Saturday, March 1, 2014

Chocolate caliente / Hot chocolate

Este año pasamos las vacaciones de Navidad en España. No son unas navidades como las de Canadá (hay luces de colores y hace frío pero no en la misma escala) ni como las de Perú (hay árboles de Navidad y regalos, pero no está para ir a la playa). Lo que hay por encima de todo: ¡dulces!

This year we spent Christmas in Spain. They are not Christmas like in Canada (there is colourful lighting and it’s cold but not at the same level) neither like those in Peru (there are Christmas trees and presents, but not in beach weather). What there is above any other thing: sweet treats!  

Lo primero que tuvimos que hacer al llegar fue comprar ropa, porque se extravió la maleta con mis cosas y las de Diego, y no podíamos ir todos los días vestidos igual. Al margen del trastorno, toda oportunidad es buena para comprar ropa.

The first thing we had to do when we arrived was to buy clothes, because the suitcase bringing my stuff and Diego’s went missing, and we could not spend everything wearing the same garments. Aside from the inconvenience, any opportunity is a good one to buy new clothes.

Llegamos diez días antes de Navidad, así que tuvimos tiempo de acomodarnos a la rutina de los abuelos. La parte que a mí más me gustaba era cuando a media mañana el abuelo Pablo decía que era hora del chocolate caliente con churros. No me lo perdía ni un día. Pre también venía, pero el pobre ya no tiene fuerzas como antes y a veces teníamos que parar por el camino para que recobrara el aliento.

We arrived ten days before Christmas, so we had time to adjust to the grandpas’ routine. The part that I liked the most was when mid-morning Grandpa Pablo said that it was time for hot chocolate and churros. I never skipped a day. Pre also came with us, but the poor thing is a bit old and sometimes we had to stop for him to catch his breath.


Hablar en español me costó un poco. Yo pensaba que no sería un problema, pero cuando llegué de repente me pareció muy difícil y no me salía nada. La abuela Nieves se frustraba un poco, porque no nos entendíamos, pero poco a poco me fui soltando y al final las palabras en español empezaron a encontrar el camino. Lo que sí aprendí a decir bien y no se me olvidaba era “chocolate caliente”.

It took me a lot longer than expected to speak in Spanish. I thought it would not be a problem, but when I arrived it felt very difficult all of the sudden and I could not say a word. Grandma Nieves got a bit frustrated, because we did not understand each other, but little by little I started to relax and the words found their way to my mouth. What I learned how to say very well and I did not forget was “chocolate caliente” (hot chocolate).

La prima Katia, que está en España estudiando, se alegró mucho de vernos y quedábamos para pasear e ir a ver sitios. De hecho, se alegró tanto que acabó viniendo con nosotros de viaje cuando nos fuimos a visitar a los tíos y primos de papá en el norte de España.

Cousin Katia, who is in studying in Spain, was very happy to see us and we met often to go out for a walk and visit places. In fact, she was so happy that she ended up coming with us on a trip when we went to visit daddy’s uncles, aunts and cousins in Northern Spain.


Aunque ya hacía varios años desde mi última visita, recordaba vagamente los lugares y las personas. Lo que me tenía confundido era el número de tíos y primos que tengo. Ya sé que no sabía contar hace tres años, pero a mí me da que se han multiplicado desde entonces.

Even though it had been a few years since my last visit, I had a vague memory of places and people. What I was a bit confused about was the number of uncles, aunts, and cousins I have. I know I did not now know how to count three years ago, but I have the impression they have multiplied since.

Después de volver a Aranjuez regresé a la rutina del chocolate caliente con churros y seguimos comiendo dulces hasta que llegó el día de volver a Canadá. Durante un par de semanas habíamos vivido con la ilusión de que estábamos en invierno. La realidad nos esperaba en casa: nieve por todas partes, árboles caídos por la tormenta de hielo, mucho frío, y encima la calefacción de casa se había estropeado.

After returning to Aranjuez I resumed the hot chocolate and churros routine and we continued eating treats until the day to get back to Canada arrived. During a couple of weeks we had lived with the illusion that it was winter. The reality was waiting for us at home: snow everywhere, fallen trees due to the ice storm, cold temperatures, and to top it up, the heating at home did not work.

No fue fácil adaptarse al verdadero invierno, que al igual que el año anterior, se vengó de nosotros por intentar escaparnos unas semanas. Estamos ya en marzo y todo sigue tal y como lo encontramos, eso sí con la calefacción funcionando.

It was not easy to adjust to the real winder, who as it did the previous week, took revenge for trying to escape for a few weeks. It is now March and everything is still the same, but with the heating working, obviously.


A todo esto mi atracción por las princesas empezó a perder fuerza. El abuelo me grababa capítulos de la Princesa Sofía de la televisión en España, pero no sé si fue el desencanto de oírla hablar en español o qué, que poco a poco me apetecía menos verla. Ahora he pasado a la etapa pony (Mi Pequeño Pony) y papá dice que no sabe lo que es peor.

In the midst of all this, my attraction to princesses started to dwindle. Grandpa had recorded Princess Sophia episodes from the Spanish TV, but I don’t know if it was the letdown of listening to her speaking in Spanish or what, but little by little I did not feel like watching the show anymore. Now I have moved to the pony stage (My Little Pony) and daddy says that he does not know what is worse.

En todo caso, y aunque ya no vea los capítulos de la Princesa Sofía aún tengo el disfraz, y me lo pongo a veces para ver Mi Pequeño Pony (me gusta enseñarles mis juguetes) o para jugar a los disfraces, como este día que vino a casa mi amiga Claudia del Busy Bee.

In any case, and even though I don’t see Princess Sophia episodes now, I still have her dress, and I wear it sometimes to watch My Little Pony (I like to show them my toys) or to play costumes, like this day when my friend Claudia from Busy Bee came home.


Friday, November 29, 2013

Etapa Princesa / Princess Stage

Lo que hace unos meses eran escombros, trapos, chatarra y niñas pijas, se ha convertido, a golpe de un solo DVD de Sofía, en castillos, vestidos, joyas y princesas. Papá dice que igual que Diego, el rescatador de animales, ha pasado a categoría de prescindible, no pasará mucho antes de que los brillos de princesa vuelvan a ser escombros, trapos, chatarra y niñas pijas, pero de momento es el centro de mis días.

What a few months ago was rubble, rags, scrap, and posh girls, has turned, with a blow from a Sofia the First DVD, into castles, gowns, jewels and princesses. Daddy says that the same way Diego, the animal rescuer, has moved to the dispensable category, it won’t take long for the princess sparkle to revert to rumble, rags, scrap, and posh girls, but for now it is the core of my days.


Lo cierto es que ha sido una temporada musical. Empezó con Madagascar y “I like to move it”, le siguió Río “I want to party”, y luego me enganché a Lady Gaga y su “Telephone”. Al final todas han quedado eclipsadas por la Princesa Sofía.

The fact is that it has been a musical season. It started with Madagascar and “I like to move it”, followed by Rio “I wanna party”, and then I got hooked to Lady Gaga and her “Telephone”. In the end all of them have been eclipsed by Princess Sofia.



El curso en Busy Bee comenzó con cambios. Este año ya soy senior, lo que significa que tengo compañeros más mayores y recibimos clases más serias. Estoy aprendiendo muchas cosas, leemos libros pequeños, contamos hasta 100 y ya sé escribir mi nombre. También me han explicado que el mundo se divide en niños y niñas, en lugar de hermanos y hermanas. No sé muy bien por qué, pero al parecer hay un matiz que se me escapa.

The Busy Bee year started with some changes. Now I am a senior, which means that I have older classmates and we receive more serious classes. I am learning a lot of things, we read small books, we count to 100, and I know how to write my name. They have also explained to me that the world is split between boys and girls, instead of brothers and sisters. I don’t know well why, but there seems to be a nuance that escapes me.

En casa también ejerzo de senior, bueno de hermana mayor, ahora que Diego empieza a moverse más y podemos hacer cosas juntos. Nos lo pasamos muy bien jugando y casi todos los días es mi mejor amigo.

At home I act as a senior too, well as big sister, now that Diego is starting to move around and we can do more things together. We have a lot of fun playing and he is my best friend almost every day.


Este año estaba esperando Halloween con ilusión, ahora que ya sé cómo funciona. Mamá me compró un disfraz de brujita y Diego se disfrazó de rinoceronte. Nos reímos un montón viendo la pinta que tenía cada uno. Cuando papá llegó del trabajo nos fuimos a hacer truco o trato, pero enseguida me cansé. Estaba lloviendo y además no le veía la gracia a ir buscando golosinas por el barrio, cuando en casa teníamos una bolsa llena.

This year I was awaiting Halloween with excitement, now that I know how it works. Mommy had bought a little witch costume and Diego was dressed up as a rhinoceros. We laughed a lot seeing the way we looked. When daddy arrived from work we went out to trick and treat, but I got tired soon. It was raining and I did not find it funny to collect candy around the neighbourhood, when we had a full bag at home.


Durante el otoño he empezado a ir a clases de tenis. No se parece mucho a lo que sale por la televisión y ya no sé cuál de los dos tipos practica papá cuando dice que se va a jugar al tenis. Aunque me cansaba bastante y me costaba un poco, ahora que ya se han acabado las clases las echo de menos.

During the fall I have started attending tennis lessons. It does not resemble much what you can see on TV and at this point I don’t know which one of both types daddy practices when he says he goes to play tennis. Although I got tired soon and it was hard, now that the classes are over I really miss them.


La abuela Chela llegó a visitarnos a mediados de noviembre, justo cuando a tiempo para experimentar el cambio de temperatura a mitad de otoño y para ayudarnos a recoger las hojas del jardín. Como siempre, sacó muchas fotos y vídeos de nuestras aventuras juntas.

Grandma Chela arrived to visit us mid-November, just in time to experience the temperature change that takes place in the middle of the fall and to help us pick up fallen leaves. As always, she took a lot of pictures and videos of our adventures together.


También llego a tiempo para mi cumpleaños. Me recordó mucho al de Diego: en la mesa de la cocina, apagando la vela, sentados en el mismo orden, y con la abuela retratando el momento. La diferencia es que esta vez ya estaba en la etapa princesa y todo brillaba y era mágico.

She also arrived in time for my birthday. It reminded me a lot of Diego’s: at the kitchen table, blowing the candle, sitting in the same order, and with grandma taking pictures of everything. The difference is that this time I was already in the princess stage, everything sparkled and was magic.


Saturday, September 14, 2013

No quiero / I don’t want it

A veces si no hablas claro acabas haciendo lo que no quieres, comiendo lo que no quieres, vistiendo lo que no quieres, o yendo adonde no quieres. Para que no queden dudas yo siempre digo lo que no quiero. Papá se enfada de vez en cuando y me dice que si no quiero algo, que le diga qué es lo que quiero, y esa pregunta suele tener truco y creo que es mejor no contestar. Aun así, creo que me conviene dejar claro si no quiero algo.

Sometimes if you are not clear you may end up doing what you don’t want to do, eating what you don’t want to eat, wearing what you don’t want to wear, or going where you don’t want to go. To ensure there is no misunderstanding I always say what I don’t want. Daddy gets angry from time to time and he says if you don’t want that, tell me what is it that you want, and that question is tricky and I prefer not to answer. In any case, I think it is appropriate to say it when I don’t want something.

Poco después de volver de México empezamos a prepararnos para el final del curso en el Busy Bee. Ensayamos canciones, fabricamos nuestros aparejos para la graduación, e hicimos un repaso del año que quedó reflejado en un libro de recuerdo.

Soon after we returned from Mexico we started to prepare the end of the year at Busy Bee. We rehearsed songs, crafted props for graduation, and reviewed the year, which ended up reflected in our yearbook.

El último día del curso celebramos la graduación y en menos de dos horas todo lo que habíamos ensayado se puso en práctica… y luego todo se acabó. Tiempo de decir adiós a mis profesoras (Ms. Kayla se hizo esta foto conmigo) y también a mis amigas, Rylee y Ava, aunque ellas volverían para el campamento de verano.

The last day we celebrated the graduation and in less than two hours everything we had rehearsed was displayed… and then everything was over. Time to say good-bye to my teachers (Ms. Kayla is in the picture with me) and also my friends, Rylee and Ava, although they would come back for the summer camp.


El verano se complicó un poco con el cambio de rutina. Mamá volvió al trabajo, Diego empezó a ir a la guardería y papá andaba más ocupado de lo habitual. Encima, Diego se despertaba cuando salía el sol, lo cual ocurre bastante pronto en verano, y le daba por despertarnos a todos. A veces me gusta que compartamos habitación, pero otras me gustaría que tuviera la suya propia.

The summer got a bit complicated with changes in the home routine. Mommy went back to work, Diego started going to daycare, and daddy was busier than usual. Besides, Diego woke up when the sun went up, which tends to happen quite early during the summer, and he woke everyone else up. Sometimes I like that we share the bedroom, but other time I would prefer that he had his own.

Un día llegó la abuela Chela al rescate, y lo celebramos todos con el cumpleaños de Diego. Me encanta el protocolo, con los platos, las velas, la tarta, la canción de cumpleaños… Ya queda poco para el mío, y para calentar motores, también celebramos los cumpleaños de papá y mamá durante el verano.

One day Grandma Chela arrived to the rescue, and we all celebrated Diego’s birthday. I love the setting, with the plates, the candles, the cake, the birthday song… Soon it will by my birthday, and to warm up we also celebrated daddy’s and mommy’s during the summer.


Antes de volver al Busy Bee tuve una semana de vacaciones y la abuela Chela se quedó conmigo en casa. Me dejaba usar su tableta, ver vídeos y escuchar canciones. Además, jugamos a grabar vídeos y sacar fotos. Yo creo que al final la abuela ya estaba un poco cansada de mi semana de vacaciones.

Before returning to Busy Bee I had a vacation week and Grandma Chela stayed with me at home. She let me use her tablet, watch videos and listen to songs. Besides, we played recording videos and taking photos. I think that in the end grandma was a bit tired of my vacation week.


Poco después llegó la tía Mónica y todos nos fuimos a pasar el fin de semana a una cabaña junto a un lago al norte de Toronto. Al principio pensé que nos íbamos a México otra vez, pero no, esta vez nos quedamos dentro de Canadá.

Soon after Auntie Monica arrived and we all went to spend a weekend to a cabin by a lake north of Toronto. In the beginning I thought that we were going back to Mexico, but no, this time we stayed in Canada.

El paisaje era muy bonito, sobre todo los atardeceres sobre el lago, y nos lo pasamos muy bien jugando a diferentes juegos, bañándonos en el lago, o paseando entre los árboles.

The landscape was beautiful, especially the sunset over the lake, and we had a great time playing different games, plunging in the lake, or strolling by the trees.


Lo único malo es que sólo fue un fin de semana, la abuela Chela y la tía Mónica se volvieron a Perú, empezó el campamento de verano y Diego siguió despertándose pronto.

The only con is that it was just one weekend, and then Grandma Chela and Auntie Monica returned to Peru, the summer camp started, and Diego kept waking up early.

Un día mamá me dijo que nos íbamos al dentista. A mí me pareció una buena idea, aunque no sabía muy bien qué significaba. Cuando llegamos a la consulta y vi todos los aparatos ya no parecía tan buena idea. La verdad es que la situación intimida. Al final no pasó nada, mis dientes estaban sanos y todo quedó en unos cuantos consejos, aunque me quedé con el susto en el cuerpo.

One day mommy told me that we were going to the dentist. I thought it was a good idea, though I did not know very well what it meant. When we arrived to the dentist office and I saw all the devices it did not seem as a good idea anymore. The fact is that it is an intimidating situation. In the end everything went well, my teeth were sound, and everything ended with a few pieces of advice, though I went back home with a good scare.


Durante el verano he empezado a dibujar mejor. Antes no lo sabía, pero la verdad es que no hacía más que rayajos. Ahora ya sé dibujar formas y lo que más me gusta es dibujar a mi familia. Por ejemplo, este es uno de mis primeros dibujos de Diego. Papá dice que capta bien el espíritu de bacilo de Diego, especialmente cuando mueve los brazos para pedir comida.

During the summer I have improved my drawing. Before I did not know it, but the truth is that I just scrawled. Now I know how to draw shapes and what I like the most is to draw my family. For example, this is one the first pictures I made of Diego. Daddy says that it captures well Diego’s bacillus spirit, especially when he moves his arms asking for food.



Saturday, May 25, 2013

Adiós papo / Bye-bye papo

Fue difícil volver del calor del verano de Perú al frío del invierno en Canadá, cambiar el bañador por las botas de nieve, y las vacaciones por la guardería. Pero hay que buscar el lado positivo y lo cierto es que cuando nieva el paisaje es muy bonito y cuando voy al Busy Bee aprendo muchas cosas.

It was tough to come back from the Peruvian summer heat to the Canadian winter cold, to change the bathing suit for snow boots, and being on holidays for daycare. But you have look at the positive side of things and the truth is that it’s beautiful when it snows and I learn a lot when I go to Busy Bee.


Además tenía un asunto pendiente de resolver que requería estabilidad y concentración y que no había querido afrontar antes. Busqué el día adecuado y le dije a mamá que ya no me hacía falta el pañal. Dicho y hecho. Mamá no se fiaba y por las noches me ponía uno por si acaso, pero en unas semanas se dio cuenta de que realmente no servía para nada. Y es que sólo era cuestión de proponérselo. ¡Adiós papo!

Besides I had a pending issue to sort out that required stability and concentration and that I had been procrastinating on. I looked for the appropriate day and I told mommy that I did not need a diaper anymore. Said and done. Mommy was not very confident on my abilities and at nights she put me one on just in case, but a few weeks later she realized it actually did nothing. In the end it was just a matter of making up my mind. Bye-bye papo!

Un lunes de febrero en lugar de ir a la guardería, nos fuimos todos a un sitio donde había mucha gente con banderitas de Canadá. A nosotros también nos dieron dos y nos sentamos a escuchar a un señor con bigote que hablaba de muchas cosas bonitas que pasan en este país. Luego cantamos Oh Canadá! que yo me lo sabía del Busy Bee y papá y mamá de los partidos de los Raptors. Estaban contentos y decían que era un día importante y que algún día miraría esta foto y sabría por qué.

A Monday in February instead of going to daycare, we all drove to a place full of people with little Canadian flags. They gave us two as well and we sat down to listen to a man with a moustache who said beautiful things about this country. Then we sang Oh Canada!, which I knew from Busy Bee and daddy and mommy from the Raptors’ games. They were happy and said that it was an important day and that someday I would look at this picture and understand why.


Pero lo que ha sido importante para mí este invierno ha sido descubrir mi personaje de ficción favorito, quien casualmente se llama Diego. Todo empezó con un DVD que compró mamá llamado Diego’s Safari Rescue, y ahora ya tengo diez más, sé un montón de cosas sobre pingüinos, delfines, llamas, mariposas, nutrias y otros animales, y esta canción se ha convertido en mi banda sonora personal.

But the most important thing for me this winter has been to come across my favourite fiction character, who casually is called Diego. Everything started with a DVD that mommy bought called Diego’s Safari Rescue, and now I have ten more, I know a lot of things about penguins, dolphins, llamas, butterflies, otters, and other animals, and this song has become my personal sound track.

Los DVDs están repartidos entre la televisión, el PC y el coche de mamá, para así poder verlos en diferentes momentos. Todas las noches veo uno o dos capítulos antes de ir a dormir y cuando hacemos trayectos largos en el coche me veo otros cuantos. También me encargo de rotarlos, para que no sean siempre los mismos.

The DVDs are now distributed between the TV set, the PC, and mommy’s van, so that I can watch them at different times. Every night I watch one or two episodes before I go to sleep and when we make long trips in the van I consume some more. I also rotate them so that I don’t watch the same ones all the time.

El mayor atracón me lo di cuando nos fuimos a Rochester en Semana Santa. Fue la primera vez que cruzamos la frontera con Estados Unidos sin bajarnos del coche, gracias al señor con bigote, y como la mayor parte del viaje íbamos de un sitio para otro, yo aproveché para sacar partido al DVD.

The biggest binge took place when we went to Rochester on Easter Weekend. It was the first time that we crossed the US border without leaving the car, thanks to the man with the moustache, and given that we spent most of the trip on the road, I got the most out of the DVD player.

La semana siguiente vino a visitarnos el Abuelo Javier y según entró por la puerta dijo que le llamara Papo ¡¿Papo!? ¿Hola Papo Javier? Era la primera vez que venía a Canadá así que nos hicimos un tour por la ciudad y también fuimos a las cataratas del Niágara. Me regaló unos libros, pero en lugar de leérmelos prefería cantar. Al final se dio cuenta de que si quería que me durmiera tenía que dejar de cantar y leerme un cuento.

The following week grandpa Javier came to visit us and as soon as he stepped in he asked me to call him Papo. Papo!? Hi Papo Javier? It was the first time he came to Canada and we went on a tour to show him the city and also to the Niagara Falls. He brought me some books, but instead of reading them to me he preferred to sing. In the end he realized that if he wanted me to sleep he had to stop singing and read me a story.


Hace unas semanas nos fuimos de vacaciones a la playa en México. Ya habíamos estado el año pasado, pero esta vez fue más divertido. La playa y la piscina eran grandes, había muchas atracciones, y cada día podíamos ir a diferentes sitios y comer cosas distintas sin salir del hotel.

A few weeks ago we went on vacation to the beach in Mexico. We had been there last year, but this time it was more fun. The beach and the swimming pool were quite large, there were many attractions, and every day we could go to different places and eat different things without leaving the hotel.


También había animales que vivían en el hotel. Yo conocía muchos de los capítulos de Diego, como los flamencos o las iguanas, que llamaban cuando estaban en problemas para que Diego fuera al rescate, y otros que no había visto nunca, como osos hormigueros o basiliscos (a los primeros les pudimos sacar una foto, pero a los segundos no, porque corrían muy rápido).

There were also animals living in the hotel. I knew many of them from the Diego episodes, like flamingos or iguanas, who called Diego when they were in trouble for him to go the rescue, and others that I had never seen, like ant eaters or basilisks (we could take a picture of the first ones, but not to the second ones, because they ran very fast).


Saturday, January 26, 2013

Spanglish / Spanglish

Este año la Navidad ha sido especial. Por primera vez la hemos pasado en manga corta y aunque todo apuntaba a que seríamos más (por Diego, quiero decir), la verdad es que fuimos muchos más.

This year we had a special Christmas. For the first time we spent this time in short sleeves and even though I thought we would be more people (because of Diego I mean), the truth is that we were many more.

Nos fuimos a Perú, no solo a pasar la Navidad, sino un par de semanas más, y es que no se puede ir tan lejos sólo para unos días. Fuimos en avión, y no lo digo porque haya otra manera práctica de ir, sino porque esta vez era distinto, ya que viajaba con mis cosas y consciente de los protocolos de vuelo.

We went to Peru, not only to spend Christmas, but a couple more weeks, as you cannot go that far only for a few days. We travelled by plane, and I don’t say that because there is any other practical way of doing it, but because this time it was different, as I travelled with my belongings and conscious of the in-flight protocols.

Llevé mi maleta con mis juguetes y mi silla para coche, que sirve para ir cómoda durante el vuelo. Tenía una pantalla para mí sola así que podía ver los dibujos animados que yo quería. Me dio un poco de miedo el despegue y el aterrizaje, y como estaba entre papá y mamá, les di la mano a los dos y eso me tranquilizó. También vi las ciudades, el mar, y las montañas desde el aire, y ahora entiendo mejor porqué dibujan los mapas como los dibujan.

I had my carry-on luggage full of toys and my car seat, which is very useful to sit comfortably in the plane. I had a screen for myself where I could watch whatever cartoons I chose. Taking off and landing was a bit scary, but because I was sitting between daddy and mommy, I took their hands and that made me feel better. I also saw the cities, the sea, and the mountains from the air, and now I understand better why they draw the maps the way they do.

Lo primero que hicimos fue visitar a mi prima Fátima, que es de mi edad y cumplía años justo cuando llegábamos. Fue un cumpleaños Hello Kitty como el mío, pero a lo bestia. Había un montón de niños y me lo pasé muy bien jugando y comiendo lo que quería.

The first thing we did was to visit my cousin Fatima, who is my age and was celebrating her birthday when we arrived. It was a Hello Kitty birthday, like mine, but crazy Hello Kitty. There were many children and I had a lot of fun playing with them and eating what I wanted.

Al principio no me entendían muy bien. Yo sí entendía a todo el mundo, pero ellos me miraban con cara rara o se reían cuando decía algo. Me da a mí que en Perú no hablan muy bien el inglés, así que empecé a utilizar las palabras que usaban ellos, que por lo que parece funcionan mejor allí.

In the beginning they did not understand very well. I could understand everyone, but they looked at me with a weird face or they laughed when I said something. I have the impression that they don’t speak English very well in Peru, so I started to say the same words they used, which seems to work better there.

Luego nos fuimos unos días a la playa. Echaba de menos la playa, o al menos la piscina. Hacía mucho viento, pero me lo pasé muy bien jugando en la arena, y nadando en la piscina con mamá y papá. Diego no se metió, pero es que andaba un poco resfriado y no era plan ponerse peor.

Then we went to spend a few days on the beach. I missed the beach, or at least the swimming pool. It was windy, but I had a lot of fun playing with the sand and swimming in the pool with mommy and daddy. Diego did not get into the pool, because he was fighting a cold and it was better not to risk getting worse.

Además nos hicimos una excursión por la Reserva Nacional de Paracas. El tío Javier nos había dejado su coche y como era un 4x4 en condiciones, pudimos meternos por el desierto y llegar hasta sitios tan bonitos como los que puedes ver en estas fotos.

Besides we made a trip to the Paracas National Reserve. Uncle Javier had lent us his car and because it was an all wheel drive, we could drive through the desert and get to places as beautiful as the ones you can see in these pictures.

Antes de volver a Lima nos fuimos a buscar un orfanato en Chincha, que es una ciudad en el sur donde hace unos años hubo un terremoto. Teníamos ropa de niño que ya no nos vale a Diego y a mí y chocolates. Resultó que era un sitio sólo para niñas, pero seguro que a las más pequeñas no les importa ponerse las cosas de Diego, y estaban fuera esa mañana, porque estaban fumigando la escuela. Aunque no pudimos verlas, dejamos todos nuestros regalos y les deseamos una feliz Navidad.

Before we went back to Lima we looked for an orphanage in Chincha, which is a city in the South hit by an earthquake a few years ago. We had baby and child clothing that neither Diego nor I use anymore, and also chocolates. It happened that it was an orphanage for girls, but I’m sure the youngest ones won’t have a problem wearing Diego’s clothes, and they were away that morning, because they were fumigating the school. Even though we could not see them, we left all our presents and with them a Merry Christmas.

Luego empezó la Navidad en serio. Nos juntamos con la tía Mónica y el tío Javier y viajamos todos a la casa de la abuela Chela y Óscar, donde había un árbol enorme y un montón de regalos. Y más que llegaron luego cuando aparecieron los tíos y los primos para la cena. Fue un fiestón, e incluso me dejaron quedarme hasta después de medianoche.

Then we seriously started celebrating Christmas. We got together with Aunty Monica and Uncle Javier and we travelled to Grandma Chela’s and Oscar’s house, where there was a huge Christmas tree with a lot of presents. And more presents arrived when uncles, aunts and cousins showed up for dinner. It was quite a party, and I could even stay up past midnight.

Pasamos un par de semanas en Trujillo y como la abuela Chela y Óscar me dejaban hacer lo que quería, lo cierto es que no me importaría haberme quedado más tiempo. Me gustaba sobre todo meterme en su despacho, donde me dejaban organizar las cosas a mi aire, y además papá y mamá normalmente no me buscaban allí.

We spent a couple of weeks in Trujillo and given that Grandma Chela and Oscar let me do what I wanted, the truth is that I would have not mattered staying longer. I especially liked getting in their office, where they let me organize things my way, and besides daddy and mommy usually did not look for me there.

Íbamos a la piscina o a la playa casi todos los días, y si no de paseo a los centros comerciales, que hasta de eso hay ya en Trujillo. Las puestas de sol eran muy bonitas y los amigos y primos y tíos iban y venían para hacer los días aún más entretenidos.

We went to the pool or the beach almost every day, and if we did not, we went to the malls, which now even exist in Trujillo. The sunsets were wonderful and friends and cousins came and went to make the days even more entertaining.

También hicimos un viaje a la montaña, donde sorprendentemente todo era verde y llovía casi todos los días. Nos alojamos en un hotel que era una granja que tenía vacas, caballos, ovejas y llamas. Las llamas no hacían nada, pero me daba miedo acercarme porque me miraban fijamente como si me fueran a escupir.

We also made a trip to the mountain, where surprisingly everything was green and it rained almost every day. We stayed in a hotel that was a farm, which cows, horses, sheep and llamas. The llamas did not do anything, but they scared me because they stared at me as though they were about to spit.

Un día fuimos a un zoo rural, donde había animales que no había visto antes. Y es que en este viaje he podido conocer en vivo animales que sólo había visto en libros. Por ejemplo, había leído que las medusas tienen tentáculos, pero hasta que no las vi en la playa no sabía muy bien a qué se referían. O los pelícanos, que tienen el pico muy largo: pues lo tienen tan largo que tiene que echar el cuello para atrás para no pincharse con él.

One day we went to a rural zoo, where I could see animals that I had never seen before. The fact is that in this trip I have seen live animals that I had only seen in the books. For example, I had read that the jelly fish has tentacles, but until I did not see them on the beach I did not understand well what that meant. Or the pelicans, who have a long peak: well it’s so long that they have to bend their neck backwards so that they don’t stab themselves with it.

La abuela Chela viajó con nosotros a Lima para pasar los últimos días allí, y yo lo celebré, porque entre ella y la tía Mari, siempre me tocaba una buena ración de dulces, helados, paseos, e incluso me enseñaron a ir de compras.

Grandma Chela travelled with us to Lima to spend the last few days there, and I enjoyed it, because between her and Aunty Mari, I had my fair share of sweets, ice creams, walks, and even they taught me how to go shopping.

Antes de volver a Canadá, aún nos dio tiempo a organizar unas cuantas reuniones familiares e ir a la playa. La tía Berta nos invitó a pasar un día con su familia en una playa muy bonita al sur de Lima y allí pude pasar más rato con mis primas y jugar con sus juguetes.

Before we returned to Canada, we still had time to organize a few family meetings and to go to the beach. Aunty Berta invited us to spend a day with her family on a beautiful beach south of Lima, and there I could spend more time with my cousins and play with their toys.

Y cuando yo estaba ya adaptada y dominando las conversaciones en mi nuevo idioma preferido, nos metimos en el avión, nos dimos las manos, me asusté un poco, y llegamos a Canadá, donde yo entendía todo, pero a mí no me entendían muy bien. Ahora tendré que averiguar la versión inglesa de las palabras que he aprendido en Perú.

And when I had completely adjusted and I controlled the conversations in my new favourite language, we entered a plane, we held hands, I got scared, and we arrived to Canada, where I could understand everything, but people did not understand me very well. Now I will have to find out the English version of the words that I have learned in Peru.

Monday, November 19, 2012

Hermana mayor / Big sister

Acabo de cumplir tres años y por primera vez soy consciente de estar haciéndome mayor. Lo cierto es que ser hermana mayor es una gran responsabilidad.

I have just become three years old and for the first time I’m conscious about getting older. In fact being a big sister is a great responsibility.


Los abuelos Pablo y Nieves llegaron a finales de agosto y prolongamos la rutina de paseos, columpios, y días en el parque, lo que ha hecho de este verano uno muy especial. Salimos a comer, fuimos a conocer Kitchener y Waterloo, y un día nos fuimos al zoo, y saludé a viejos amigos como el elefante, el hipopótamo, la jirafa o la cebra, y conocí otros nuevos como la hiena o el oso polar.

Grandpa Pablo and Grandma Nieves arrived at the end of August and we extended our routine of strolls, swings, and days in the park, which has made this a very special summer. We ate out, went to visit Kitchener and Waterloo, and one day went to the zoo, where I said hi to old friends, such as the elephant, the hippo, the giraffe or the zebra, and got to know a few new ones, like the hyena and the polar bear.


La abuela estaba empeñada en que dejara de usar “papos” (pañales). Fue un estrés. En cuanto me descuidaba me estaba haciendo pis y no sabía cómo contenerlo. ¡Con todas las novedades a las que tenía que acostumbrarme y me quitan mi red de seguridad! Al final papá dijo que podía seguir con el papo por algún tiempo más.

Grandma was fixated with me stopping using “papos” (diapers). It was stressful. The moment I got distracted I was peeing myself and I did not know how to stop it. With all the things I had to get used to and they take away my safety net! In the end daddy said that I could continue with the papo for some time.

Cuando se fueron los abuelos noté de verdad que las cosas serían diferentes de ahora en adelante. Sentí por primera vez que no tendría tanto tiempo con mamá y papá como tenía antes y empecé a buscar excusas para no ir al Busy Bee o para ir por la noche a su cama. La verdad es que lo pasé mal durante unas semanas hasta que decidí que no tenía sentido resistirse y era momento de afrontar mi condición de hermana mayor.

When my grandparents left I truly realized that things would be different from now on. I felt for the first time that I would not have as much time with mommy and daddy as I used to have and I started to look for excuses to avoid going to Busy Bee or to crash their bed at night. The truth is that it was tough for a few weeks until I decided that it did not make sense to resist and that it was time to face my big sister condition.

Y es que preocuparse por lo que no tiene remedio no es un buen uso del tiempo. Gracias a esta determinación decidí poner más empeño en aprender: ya puedo deletrear cualquier palabra escrita, sé contar hasta treinta, me sé los días de la semana y los meses del año, me aprendo los cuentos que me leen papá y mamá, he mejorado mi habilidad haciendo puzles de formas, y aunque no hablo tan bien como mis compañeros de clase, ya sé decir muchas cosas, tanto en inglés come en español.

The fact is that worrying about things without solution is not a good use of anyone’s time. Thanks to this determination I decided to focus on learning: now I can spell any written word, I know how to count up to thirty, I can list the days of the week and the months of the year, I learn by heart the stories that daddy and mommy read to me, I have improved my abilities building shapes puzzles, and even though I don’t speak as well as my classmates, I know how to say many things, both in English and Spanish.


Durante el otoño he ido a clases de juegos de pelota los sábados por la mañana. Algunos eran muy complicados, como el volleyball o el baloncesto, pero he aprendido a jugar con la pelota de muchas maneras y me lo he pasado muy bien haciéndolo con papá y mamá. Lo que mejor se me da es el fútbol, tanto dar patadas al balón como jugar de portera.

During the fall I have gone to ball sports classes on Saturday mornings. Some of them were quite complicated, like volleyball or basketball, but I have learned how to play ball in many different ways and I have enjoyed doing it with daddy and mommy. The one that I play the best is soccer, both kicking the ball and playing goalie.

Al empezar el mes de noviembre me dijo mamá que mi cumpleaños iba a ser pronto y cumpliría tres años. Nunca había pensado mucho en ello, pero viendo cómo lo celebraban otros niños en clase me hizo ilusión. Estuve practicando en casa con Diego, jugando a “feliz cumpleaños” con él, aunque estos no cuentan para cumplir años de verdad y sigue teniendo uno (papá dice que no es uno, pero no sé cuántos puede tener si no es uno – dice que cuando sea más mayor ya lo entenderé).

At the beginning of November mommy told me that my birthday was close and that I would become three. I had never thought about it before, but seeing how my classmates celebrated theirs, I got excited. I practiced at home with Diego playing “happy birthday” with him, though these don’t count to become older and he is still one (daddy says that is not one, but I don’t know how old he can be if he is not one – he says I’ll understand when I am older).

Y así, sin avisar más, un día mamá apareció en el Busy Bee con un globo gigante de Hello Kitty, kits de cumpleaños Hello Kitty para todos mis amigos, y una tarta. Me lo pasé bomba. Estaba súper orgullosa de mamá, porque pensó en todos los detalles y me hizo sentir especial. Y por si eso fuera poco, aún lo celebramos de nuevo comiendo en un restaurante todos juntos, con un helado de postre.

And like that, without further notice, mommy showed up at Busy Bee with a giant Hello Kitty balloon, Hello Kitty birthday kits for all my friends, and cake. I enjoyed it a lot. I was super proud of mommy, because she thought on every detail and she made me feel special. And if that was not enough, we still went out all together to celebrate it eating at a restaurant, with an ice cream as dessert.

Saturday, August 11, 2012

Lleno en casa / Full house

Después de tanto tiempo siendo sólo papá, mamá y yo, este verano la casa ha estado llena de actividad. Unos de visita y otros (Diego quiero decir) para quedarse, nos han traído un toque de variedad.

After so much time being daddy, mommy and myself, this summer the house has been full of activity. Some to visit and some (Diego I mean) to stay, they have brought us a touch of variety.

Primero fue la abuela Chela, que llegó al comienzo de junio cuando mamá tenía la barriga grande. Todos los días íbamos al parque y le enseñé todo lo que sabía hacer en los columpios. Como mamá estaba de vacaciones, salíamos a menudo a dar paseos y a comer por ahí.

First it was Grandma Chela, who arrived early in June when mommy still had a big tummy. Every day we went to the park and I showed to her everything I could do in the children’s playground. And because mommy was on vacation, we went for a walk and to eat out often.


La abuela me trajo un libro para aprender palabras en español: “Coquito”, que parece ser la piedra angular de la formación lingüística peruana. Aprendí muchas palabras, como uña, aguja o enano, y en unos pocos días ya decía muchas frases en español.

Grandma brought me a book to learn words in Spanish: “Coquito”, which seems to be the cornerstone of the Peruvian linguistic education. I learned a lot of words, like uña (nail), aguja (needle) or enano (dwarf), and in a few days I could say a lot of sentences in Spanish.

Luego llegó el tío Javier, aunque yo le llamaba abuelo Javier (nota: no es bueno llamar a los hijos igual que a los padres, que luego te haces un lío). Al principio quería jugar conmigo, y se bajaba juegos de niños para la iPad, pero yo creo que al final estaba un poco cansado y se acabó yendo unos días a Montreal para despejarse.

Then Uncle Javier arrived, though I called him Grandpa Javier (note: it is not a good idea to name children the same as their parents because you can get confused). In the beginning he wanted to play with me, and he downloaded children’s games in his iPad, but I believe that he got a bit tired and he ended up leaving to Montreal for a couple of days to breathe a bit.



Y Diego, claro. Ya os conté hace un par de meses cómo apareció por sorpresa. Pues parece que se va a quedar. Los primeros días sólo dormía y no decía mucho, pero está creciendo un montón y cada vez está más despierto. A mí me gusta abrazarle y le ayudo con el chupete, pero mamá me dice que tenga cuidado porque es pequeño. Bueno, más pequeñas son las otras muñecas y cuando juego con ellas no me dice nada.

And Diego, of course. I already told you how a couple of months ago he came out of nowhere. Well, it seems that he is here to stay. The first few days he only slept and he did not say much, but he is growing a lot and he is more and more awake. I like to hug him and I help him with the soother, but mommy tells me to be careful because he is little. Well, the other dolls I have are smaller than him and when I play with them she does not say anything.

El día que llegamos a casa del hospital, el mismo que el tío Javier llegó de Perú, la abuela Chela y mamá me dieron un regalo: una muñeca en una cuna. Me dijeron que era un regalo de Diego, pero yo no me lo creo. A él no le dio tiempo a comprarlo en el hospital y todavía no tiene tarjeta de crédito. Yo creo que lo trajo el tío Javier, y seguro que le cobraron en Air Canada por exceso de equipaje.

The day we arrived home from the hospital, the same day that Uncle Javier arrived from Peru, Grandma Chela and mommy gave me a present: a doll in a crib. They said it was Diego’s present, but I don’t believe it. He did not have time to buy it in the hospital and he does not have a credit card yet. I think that it was Uncle Javier who brought it, and I’m sure Air Canada charged him for extra baggage.


A finales de Junio fue la graduación en el Busy Bee. Era una fiesta en la que nos vestían igual, nos ponían en un escenario, y nos hacían cantar. Yo lo pasé un poco mal: entre el estrés del nacimiento de Diego y que sólo iba dos días por semana a Busy Bee, no había tenido mucho tiempo para practicar. Pero al final todo salió bien y me dieron un premio por mis habilidades comunicativas. Me pregunto si iba con segundas, ahora que decía las palabras del “Coquito”.

At the end of June we had the graduation at Busy Bee. It was a celebration in which we were all dressed the same, we were set on a stage, and were asked to sing. I struggled a bit: between the stress related to Diego’s birth and the fact that I only went twice a week to Busy Bee, I had not had much time to practice. But everything worked out well and I received an award for my communications skills. I wonder whether I had to read between the lines, now that I used the words I learned from “Coquito”.


Ahora la abuela Chela y el tío Javier han regresado a Perú, pero el abuelo Pablo y la abuela Nieves llegan en unos días, con lo que la actividad continuará. Yo mientras me entretengo con la iPad de mamá. Tiene un montón de juegos y además allí está mi amigo “gato” (talking Tom Cat) al que le cuento lo que hago y él lo repite, para que sepa que lo ha entendido.

Now Grandma Chela and Uncle Javier are back in Peru, but Grandpa Pablo and Grandma Nieves will arrive in a few days, which will keep the activity going. Meanwhile I spend time playing with mommy’s Ipad. It has a lot of games and there I can find my friend “gato” (talking Tom Cat) whom I tell everything I do and he repeats it, so that I know he has understood it.