Thursday, December 21, 2017

Espabilando / Smartening up

Sin mucho tiempo para pensar en ello volvió todo: el colegio, el autobús por las mañanas, el Kids Connection por las tardes, las clases de piano los jueves, las clases de español los viernes, las de natación los sábados por mañana, y una novedad, clases de teatro los sábados por la tarde.

Without much time to think about it everything returned: the school, the school bus in the morning, Kids Connection in the afternoon, piano classes on Thursday, Spanish classes on Friday, swimming on Saturday morning, and a new one, drama classes on Saturday afternoon.


No me quejo. De hecho cuando no tenemos clase o un plan nos aburrimos enseguida. Pero la verdad es que llegó todo de repente y al principio estaba un poco oxidada. Yo creo que tenía la cabeza todavía en España y me costaba concentrarme en lo que tenía que hacer. El piano ahora me parecía difícil, no hacía muchos progresos nadando y el primer examen de matemáticas me pilló un poco desprevenida.

I’m not complaining. In fact when we don’t have classes or plan we get bored very quickly. But the truth is that everything arrived very quickly and in the beginning I was a little bit rusty. I think that I still had my head in Spain and it was difficult to concentrate on the task at hand. The piano seemed difficult all of the sudden, I did not progress much on my swimming, and the first math exam caught me by surprise.

En eso llegaron las primas Fátima y Giulia de Perú, que tenían sus vacaciones de primavera en el hemisferio sur. Bueno, también el primo Giorgio, pero a él no le hacía falta permiso, porque aún es pequeño. Con tantos niños en casa esto recordaba mucho al pueblo, lo que contribuía a retrasar la vuelta a la normalidad.

Around that time Fatima and Giulia, the cousins from Peru, came to visit us during their spring break in the southern hemisphere. Cousin Giorgio also came, but he did not need the break, because he’s still young. With so many kids at home this resembled the summer in Spain, which contributed to delaying the return to normalcy.


Estuvieron aquí 10 días, y aprovechando los fines de semana, la fiesta de Acción de Gracias y el buen tiempo, tuvimos la oportunidad de visitar las cataratas del Niágara, ir a una granja con actividades al aire libre, a los columpios, e incluso nos juntamos con Claudia, Luca y Clyde en casa.

They stayed for 10 days and, taking advantage of weekends, Thanksgiving, and great weather, we had the chance to visit Niagara Falls, go to a farm with outdoor activities, to playgrounds, and even we got together with Claudia, Luca, and Clyde at home.


El día que se iban hubo una tormenta grande. Era como si el otoño hubiera estado esperando a que se fueran para llegar y llevarse el calorcito extra que habíamos tenido por un mes y medio.

The day they left there was a big storm. It was as though the fall was waiting for them to take off to arrive and take away the extra warmth we had enjoyed for one month and a half.

Ese día papá encontró en mi mochila el examen de matemáticas que no me había salido muy bien. No se lo había enseñado porque sabía que no le iba a gustar. Y no le gustó. Pero lo que aprendí ese día es que estaba más enfadado porque lo había escondido que por la mala nota y le prometí que no lo iba a volver a hacer y que a partir de entonces me iba a poner las pilas.

That day daddy found in my backpack the math exam that I had not done very well. I had not showed it to him because I knew he would not like it. And he didn’t. But what I learned that day is that he was angrier about me hiding it than the score itself and I promised that I wouldn’t do it again and that I would focus from there on.

Después empezamos a prepararnos para Halloween. Un día fuimos todos juntos a escoger una calabaza a un campo de calabazas donde también había un laberinto en un campo de maíz donde nos perdimos durante una hora.

After that we started the preparations for Halloween. One day we went all together to choose a pumpkin at a pumpkin patch where there was also a cornfield maze where we got lost for one hour.


En Halloween me disfracé de señora de negro con un disfraz que le habían dado a mamá. Diego no tenía mucho interés en disfrazarse y se apañó con su chaqueta de Spiderman, pero lo que no se perdió fue el Truco o Trato. Vino Clyde a dar la vuelta y acabamos en casa de Donya, donde había más niños.

In Halloween I dressed as lady in red with a costume that someone gave to mommy. Diego doesn’t like dressing up and got by with his Spiderman jacket, but what he did not miss was Treat or Trick. Clyde came by to go with us and we ended up in Donya’s house with many other kids.


Unos días después tuvimos una sorpresa. Volvía de mi clase de español y Diego me dice: “hay un gato”. Yo oía los maullidos y pensé que era una broma, pero no, papá había comprado un gatito y estaba escondido debajo del mueble del teclado. Habíamos hablado de ello alguna vez, pero no imaginaba que llegaría así, sin avisar. Os presento a Gris, que como se ve hace juego con el sofá:

A few days later we had a surprise. I was returning from my Spanish class when Diego says: “there is a cat”. I could hear the meowing and I thought it was a joke, but no, daddy had bought a kitten and he was hiding under the keyboard furniture. We had talked about it sometimes, but I did not imagine that it would happen just like that, without warning. Here is Gris, who as you can see fits well with the couch:


Aunque me hacía gracia lo de tener un gato, lo cierto es que no sabía mucho de cómo cuidarlo. Por suerte papá tiene experiencia y en poco tiempo se ha hecho parte de la familia. Lo que más me gusta es que me hace mucha compañía.

Even though I was enthused about having a cat, the truth is that I did not know much about how to care of him. Fortunately daddy has some experience and soon after he had become part of the family. What I like the most is how he keeps me company.  

Papá decía que Gris era mi regalo de cumpleaños, pero no fue el único ya que mamá organizó una fiesta que incluía una clase de pintura. Me fallaron algunos amigos del colegio, pero no los clásicos de Busy Bee ni los compañeros de Diego. Elegí pintar un pingüino, y lo pasamos en grande.

Daddy said that Gris was my birthday present, but it was not the only one, as mommy organized a party with a painting lesson included. Some school friends missed it, but the Busy Bee classics didn’t, nor Diego’s friends. I chose to paint a penguin, and we had a great time.


Para entonces ya había tenido unos cuantos exámenes más: de matemáticas, de ciencias, de estudios sociales, y había tenido que hacer unas cuantas presentaciones. Como le había prometido a papá puse más empeño y he sacado buenas notas en todos. Además me leo un libro por capítulos cada semana, he aprendido las tablas de multiplicar y practico los verbos en francés todos los lunes.

By then I had had a few more exams: math, science, social studies, and I had had to make a couple of presentations. As I had promised daddy, I increased my effort and I have had great marks in all of them. Besides I read a chapter book every week, I have learned the multiplication tables, and I practice French verbs every Monday.

En la clase de piano también me apliqué y de hecho he empezado a practicar yo sola. Me preparé una canción que se llama “Calico Cat” para tocarla en el concierto de navidad de mi colegio. Al final no fue posible, pero me sirvió para el recital de la clase de Ms Liz, que estaba bastante contenta con el resultado.

In piano class I upped my game too and in fact I have started to practice by myself. I prepared a song called “Calico Cat” to play it at the school winter concern. In the end it was not possible, but I could use it at the recital in Ms. Liz’s class, who was rather happy with the outcome.


Tiempo de celebraciones, conciertos, canciones navideñas, actividades especiales, y la nieve asomando para anunciar que llegaba el invierno. En casa pusimos el árbol y los adornos antes de que llegaran la Abuela Chela y la Tía Mónica, pero Gris se pensó que eran un juguete para él y al final tuvimos que dejar el árbol sin adornos, porque no iba a dejar ni uno entero.

Time of celebrations, concerts, Christmas carols, special activities, and the snow showing up to announce the arrival of winter. At home we brought out the tree and the Christmas ornaments before Grandma Chela and Auntie Monica arrived, but Gris thought they were a toy for him, and we ended up leaving the tree without ornaments, or he would have not left a single one in one piece.