Monday, December 28, 2009

Tallas grandes / Large sizes



Creo que soy un bebé grande. Cuando naces por cesárea no te das cuenta porque sales en un momento, desnuda y así te encuentras tan bien. Pero cuando te empiezas a poner ropa y la que se supone que es de tu edad no te vale entonces empiezas a sospechar.

I think I am a big baby. When you are born by c-section you don't realize because you are out in a moment, all naked, and that way you feel quite well. However, when you start wearing clothes and the ones that are supposed to be for your age don't fit, you know there is something that does not match.

Papá me ha dicho que mi peso al nacer (3.7 Kg ó 8 libras y 2 onzas, como dicen aquí en Canadá) no era muy alto pero mi tamaño sí (54 cm ó 21 ¼ pulgadas). Para comparar buscó en Internet el percentil y equivale a un 95% (para bebés de mi sexo y mi raza en Norteamérica). Yo no sé que es un percentil y él me dijo que es como colocar a todas las niñas de mi edad en orden de estatura de más alta a más baja, como en un desfile, y si hubiera 100 niñas, yo estaría la quinta y 95 irían detrás. Yo pensé que eso está bien, porque así puedo ver mejor en el desfile.

Daddy has told me that my weight at birth (3.7 Kg or 8 lb and 2 oz, as they say here in Canada) was not much, but my height was (54 cm or 21 ¼ inches). To check it he searched in the Internet for a percentile table, and it shows that I am 95% (for babies of my gender and race in North America). I don't know what a percentile is and he told me that it is like sorting all girls of my age by height from the tallest to the shortest, like in a parade, and if there were 100 girls, I would be the fifth and 95 would be behind. I thought it was a good thing, because that way I can see the parade better.

Mis papás me tendrán al tanto del percentil según crezco, pero la abuela Chela dice que no tengo que esperar a ser adulta para saber cuál va a ser mi estatura final. Sólo tengo que multiplicar por dos mi altura a los 18 meses (por ser niña, los niños es por dos a los 24 meses) y sale clavadito. A papá, que trabaja en temas de planificación, le interesa saber si eso funciona y se encargará de verificarlo.

My parents will keep me posted on my percentile as I grow up, but Grandma Chela says that I don't have to wait to be an adult to know what my final height will be. I just have to multiply by two my height when I am 18 months old (because I am a girl, for boys it is by 2 at 24 months of age) and I will nail it. Daddy, who works in Forecasting, is intrigued by it and will verify whether it actually works.

Mientras, yo seguiré usando ropa con unos meses de antelación respecto a la etiqueta. Y mamá seguirá guardando la que ya no vale (alguna sin estrenar). Suerte que hay mucha gente que me ha regalado cosas y ya tengo más prendas que mis papás. ¡Gracias a todos por hacerlo posible!

Meanwhile, I will keep using clothes a few months before the label indications. And mommy will continue to store the ones that don't fit any more (some not even worn). I'm lucky that many people have given me lots of things and I already have more garments than my parents. Thanks to all of you who have make it possible!

Wednesday, December 9, 2009

Cosas que me gustan / Things I like

Hoy ha nevado por primera vez pero no me han dejado salir a jugar con la nieve. Me han dicho que cuando sea más mayor, pero yo ya soy más mayor. Ya he aprendido a sacar la lengua y a hacer ruido para avisar de que quiero algo, aunque bien pensado no sé que podría haber hecho yo con la nieve.

Today it has snowed for the first time but they have not allowed me to go out and play with the snow. I have been told that I have to wait until I am older, but I am already older. I have learned how to stick my tongue and how to make noises to call when I want something, though thinking in twice I don't know what I would have done with the snow.

Ya sé distinguir cosas que me gustan y cosas que no me gustan. Me gusta que me tengan en brazos. No me gusta que me hablen alto. Me gusta el baño caliente. Pero no me gusta cuando el agua está fría.

I already differentiate things that I like and thinks that I don't like. I like to be held. I don't like when people speak loud. I like a warm bath. But I don't like when the water gets cold.


Me gusta comer. No me gusta estar tumbada cuando no estoy durmiendo. Me gusta salir en mi cochecito. No me gusta cuando el gorro me tapa los ojos. Me gusta mi chupete. No me gusta cuando me quitan la ropa. También me gusta mucho la música. Ésta es la primera canción que conocí. Pulsa “play” y escucha mientras te cuento la historia.

I like to eat. I don't like to lie down when I am not sleeping. I like when I go out in my stroller. I don't like when the hat covers my eyes. I like my pacifier. I don't like when they take my clothes off. I also like music. This is the first song I have even known. Click on "play" and listen while I tell you the story.


El día que nací me pusieron en brazos de papá y poco después nos dijeron que dejáramos el quirófano. Nos quedamos a la puerta en un pasillo a media luz y pude por fin ver su cara. Él no sabía que hacer y se puso a cantar “The first cut is the deepest”. No sabe bien por qué. Dice que quizá fue el impacto de la cesárea o pensar en el corte del cordón umbilical. El caso es que fue lo primero que se le vino a la cabeza. Ahora me la canta o me la silba y me cuenta que fue compuesta antes incluso de que él naciera pero que se queda con la versión de Sheryl Crow.

The day I was born I was placed in daddy's arms and a little later we were asked to leave the operating room. We found ourselves at the door in a dim corridor and finally I could see his face. he did not know what to do and started to sing "The first cut is the deepest". He does not know well why. He says it may have been the C-section impact or the cut of the umbilical cord. The fact is that it was the first thing that came to his mind. Now he sings and whistles it to me and tells me that it was composed even before he was born but Sheryl Crow's version is the one that he likes the most.

También me canta muchas otras canciones, en español y en inglés, y tanto mamá como papá  me ponen canciones en Youtube y en la iPod. Además el abuelo Javier me ha mandado discos de música clásica, que es bonita de otra manera. Me gustan casi todas las canciones, pero me cuesta recordarlas porque ¡hay tantas! Papá me ha dicho que ya me enseñará cuando sea mayor. ¡Qué manía con eso! Yo ya soy mayor.

He sings many other songs to me, in Spanish and in English, and both mommy and daddy play songs for me in Youtube and the iPod. Moreover Grandpa Javier has sent me classical music records, which are beautiful in a different way. I like most of the songs, but it is hard to remember them all because there are so many! Daddy has told me that we will help me learn when I am older. What an obsession with that! I am already older.

Monday, November 23, 2009

Mis primeros días en casa / My first days at home

El viernes por la mañana nos dejaron salir del hospital y por fin pude ver con mis propios ojos la casa donde voy a crecer. Después de vivir varios días en unos pocos metros cuadrados ahora todo parece más grande, con escaleras, habitaciones y ventanas que dan luz a diferentes horas del día.

On Friday morning they let us leave the hospital and finally I could see with my own eyes the house where I am going to grow up. After living some days in a few square feet now everything looks larger, with stairs, rooms and windows that bring light at different times of the day.

Hay tantas cosas que son diferentes ahora. Todo está lejos, pero por suerte tengo un cochecito para moverme y un asiento para mí en el coche de mamá. Además en unos sitios hace frío y en otros calor, por lo que tengo que tener prendas y accesorios especiales para salir a la calle. Papá y mamá dicen que aún no he sentido lo que es frío de verdad y lo cierto es que no sé si quiero sentirlo.

There are so many things that are different now. Everything is far away, but fortunately I have a stroller to move around and a car seat for me in mommy's car. Besides, in some places it is cold and in others warm, which means that I need special garments and accessories to get out. Daddy and mommy say that I haven't felt what is true cold and honestly I don't know if I want to feel it.

El sábado hice mi primera excursión. Nos dio tiempo a ir a dos sitios antes de cansarme. No te rías, pero lo primero que he conocido además del hospital y mi casa es Ikea. No me enteré de mucho pero tenía que ayudar a papá y mamá que aún están amueblando la casa. Lo segundo fue Babies R Us, que creo que es más normal, porque necesitaba algunas provisiones. La abuela Chela cuidó de mí en la tienda mientras papá y mamá llenaban el carro.

On Saturday I went on my first excursion. We had time to go to two places before I got tired. Don't laugh, but the first place I have known after the hospital and my house is Ikea. I did not realize much but I had to help daddy and mommy who are still furnishing our home. The second place was Babies R Us, which I think is more normal, because I needed some supplies. Grandma Chela took care of me at the store while daddy and mommy loaded the cart.

Hoy por la mañana me han dicho que tenía que ir al médico y mira la cara que se me ha puesto cuando me he enterado. Luego ha resultado ser una señora muy amable que se ha sorprendido al ver que había ganado un poco de peso en menos de una semana en lugar de perderlo. Ella no sabe cómo como. Luego le he llorado un poco porque al vestirme se me ha caído el chupete (o chupón, según quien lo diga) y con eso no se juega.

This morning I've been told that I had to go and visit the doctor and look at the face that I have pulled when I have found it out. Then it has resulted to be a very kind woman who was surprised to see that I had gained some weight in less than a week as opposed to losing it. She does not know how I eat. Afterwards I have cried at her a bit because I have dropped my pacifier when they were dressing me up, and that is something you don't toy with.


En fin, un montón de cosas nuevas en menos de una semana. Echa un vistazo a las fotos y juzga por ti mismo.

Anyway, lots of new things in less than a week. Have a look at the pictures and judge for yourself.

Tuesday, November 17, 2009

Mi día / My birthday

Según las cuentas de los doctores hace ya unos días que debería haber nacido, pero ¡se estaba tan bien ahí dentro! Si no fuera porque me estaba haciendo grande y mamá ya no podía con la barriga, me habría quedado a pasar el invierno.

According to doctors' calculations I should have been born a few days ago, but it was so cozy in there! If it weren't for my size, which made it difficult for mommy to carry the womb around, I would have stayed for the winter.

El día 15 empezaron a hacerme cosas para convencerme de que saliera. El abuelo Pablo estaba contento porque pensaba que iba a tener el mismo cumpleaños que su perro Pre, pero no era mi día, y ahí seguía yo resistiendo hasta que sacaron las armas de persuasión masiva. Mamá dice que le dolía, pero yo no lo sabía y realmente no quería salir.

On the 15th they started doing things to convince me to come out. Grandpa Pablo was happy because he thought I would have the same birthday as his dog Pre, but it was not my day, and there I was resisting until they brought up the massive persuasion weapons. Mommy says that it hurt, but I did not know it and I really did not want to come out.

En la madrugada del 17 de noviembre la lie porque en medio de la pelea me enredé con el cordón umbilical y de repente ya no se estaba tan bien. Por suerte los médicos se dieron cuenta enseguida, se dejaron de historias y me sacaron por otra parte. A mí no me dolió pero a mamá le hicieron una raja en la tripa y papá tuvo que sujetarme mientras los doctores la curaban.

Early in the morning on November 17th I kicked up a fuss because in the middle of the fight I got tangled with the umbilical cord and all of the sudden it was not cozy any more. Fortunately the doctors realized right away, they cut to the chase, and brought me out using a different exit. It did not hurt me but they slashed mommy's tummy and daddy had to hold me while the doctors healed her up.

Aunque no quería salir, una vez fuera tengo que decir que no se está mal aquí. Lo único que me molesta es que hay mucha luz y no puedo ver bien, pero estoy conociendo gente y hago cosas nuevas, como comer o bañarme, y además puedo estirar las piernas.

Though I did not want to come out, once outside I have to say that it is not that bad. The only thing that bothers me is that it is too bright and I cannot see well, but I am meeting people and I do new things, like eating or taking baths, and I can even stretch my legs.

Como mamá tiene la herida en la tripa tenemos que quedarnos unos días en el hospital. Me han sacado unas fotos y como decía mamá cuando veía las ecografías, esa nariz y esa boca se parecen a las de alguien: ¿tú que piensas?

Because mommy has a wound in her tummy we have to stay a few days in the hospital. They have taken some pictures of me, and as mommy said when she saw the ultrasounds, that nose and that mouth resemble someone else's: what do you think?





Friday, June 19, 2009

Una casa para Avril / A house for Avril

Papá y mamá han vivido en Toronto desde que llegaron a Canadá y aunque les gusta mucho vivir allí: los restaurantes, el lago, los partidos de los Raptors, ¿el metro?, han pensado que no es lo más cómodo ni lo más adecuado para una niña pequeña como yo.

Daddy and mommy have lived in Toronto since they arrived to Canada and though they like the life there: the restaurants, the lake, the Raptors' games, the subway?, they have thought that it is not the most comfortable nor the most adequate place for a little girl like me.

Yo he estado con ellos desde que empezaron a buscar casa, pero aquí dentro no puedo distinguir muy bien y tampoco entiendo eso de la crisis. Querían una casa con jardín, con espacio, con carácter (¿?) y bien comunicada. Hubo que buscar un poco pero una vez que vieron la casa que les gustaba les fue fácil decidirse. Ahora sólo tienen que prepararla para mí. 

I have been with them since the moment they started the house search, but I cannot see well from in here and I don't understand anything about the crisis. They wanted a house with backyard, space, character (?), and well communicated. They had to search a bit but once they saw the house they liked it was easy for them to make up their minds. Now they just have to get it ready for me.



Bonita, ¿verdad? Está en Richmond Hill en un barrio tranquilo cerca del Estanque del Molino. Puedes dar un paseo por la calle en Google Maps. Y esto es lo que vieron papá y mamá cuando la compraron.

Nice, isn't it? It is in Richmond Hill in a quiet neighbourhood close to Mill Pond. You can take a walk along the street in Google Maps. And this is what daddy and mommy saw when they bought it.

Friday, June 12, 2009

¡Es una niña! / It is a girl!

Hoy papá y mamá han sabido algo que yo podía haberles dicho y han tenido que ir a que una señora con acento ruso y una máquina mágica les dijera que soy una niña. La máquina era capaz de ver a través de la barriga de mamá y hacía fotos como ésta que nos dieron de recuerdo.

Today daddy and mommy have found out something that I could have told them and they have had to go and visit a woman with Russian accent and a magic machine to get to know that I am a girl. The machine was able to see through mommy's tummy and could take photos like the one below that was given to us as a memory.


Aunque aún soy pequeñita, mamá dice que esa nariz y esa boca ya las ha visto antes, y cada vez que han visitado a las señoras con máquinas mágicas de ver se acrecentaron sus sospechas.

Though I am still very small, mommy says that she has seen that nose and that mouth before, and every time they have visited a woman with magic machines to see inside her suspicion increased.  

Cuando empecé a comunicarme con mis papás me preguntaron que cómo me llamaba. Yo ya lo sabía, así que se lo dije y también les conté cómo lo escogí. Quería un nombre bonito y que fuera fácil de pronunciar en cualquier sitio. Papá es de España, pero la gente dice que no es un español típico, y mamá es de Perú, aunque nadie lo adivina. Y yo voy a ser de Canadá, donde da igual de donde seas. Al final elegí Avril, que es bonito en español, en inglés (aunque aquí ponen el acento en la "a" en lugar de la "i") y gustará en Francia y Québec (siempre es importante llevarse bien con los franceses).

When I started to communicate with my parents they asked me what my name was. I already knew it, so I unveiled it to them, as well as how I had come up with it. I wanted a beautiful name that was easy to pronounce everywhere. Daddy is from Spain, though people say that he is not a typical Spaniard, and mommy is from Peru, but nobody figures it out. And I am going to be from Canada, where it does not matter where you are from. Finally I chose Avril, which is beautiful in Spanish, in English (though they put the stress on the "a" as opposed to the "i") and it will be liked in France and Québec (it is always important to get along with French people).

Avril, Avril, Avril. ¿Suena bien verdad? ¿Te gusta? A mí me encanta. Ya sé que no soy objetiva, pero me parece el nombre más bonito del mundo.

Avril, Avril, Avril. It sounds good, doesn't it? Do you like it? I love it. I know I am not objective, but I feel it is the most wonderful name in the world.

Saturday, February 14, 2009

Bienvenido al mundo de Avril / Welcome to Avril's world

Hola. Mi nombre es Avril. Aún no he nacido pero he pensado (bueno, mi papá ha pensado, pero dice que lo hace por mí) que es una buena idea tener un sitio en Internet donde pueda estar en contacto con toda la gente que quiere saber de mí. También me dice que puede que ahora no lo aprecie, pero es el mejor regalo que se le ha ocurrido hacerme. Yo creo que hay algunos regalos mejores para un bebé, pero seré paciente y esperaré a ser mayor para apreciarlo.

Hi. My name is Avril. I am not born yet, but I have thought (well, my daddy has thought, but he says that he is doing it on my behalf) that it is a good idea to have an online site where I can be in contact with everyone who wants to know about me. He also says that I may not appreciate it now, but it is the best gift for a baby that he has come up with. I think that there are better baby gifts than this, but I will be patient and wait until I am older to appreciate it.

Papá dice que estoy destinada a ser bilingüe y por eso mi blog va a ser también bilingüe, para desarrollar mis habilidades lingüísticas en inglés y en español, así como las de todos los que me sigan. A mí la verdad es que me parece un lío lo de los idiomas, pero si lo piensas tiene que estar bien lo de viajar por ahí y si no te entienden con un idioma probar con otro. Lo que no he pensado bien es qué pasa si no te entienden después de usar los dos, pero ya lo averiguaré cuando sea mayor.

Daddy says that I am meant to be bilingual and that is why my blog is also bilingual, so that I can develop my language skills both in English and Spanish, as well as those of my blog followers. I honestly find the two language thing a little messy, but if you think it twice, it has to be kind of cool to travel around the world and if people don't understand you in one then you try the other one. What I haven't thought yet is what happens if they don't understand you after using both, but I will figure it out when I grow up.

Eso es todo por hoy. Bienvenido al mundo de Avril. Espero que lo pases bien aquí y que vuelvas si quieres estar al tanto de lo que hago. Deja un comentario y si eres aficionado a los blogs hazte seguidor. Papá, mamá y yo intentaremos no defraudarte.

That's all for today. Welcome to Avril's world. I hope that you enjoy your stay and that you come back if you want to be kept posted on what I am doing. Leave a comment and if you are keen on blogs, become a follower. Daddy, mommy and I will try not to disappoint.