Friday, November 29, 2013

Etapa Princesa / Princess Stage

Lo que hace unos meses eran escombros, trapos, chatarra y niñas pijas, se ha convertido, a golpe de un solo DVD de Sofía, en castillos, vestidos, joyas y princesas. Papá dice que igual que Diego, el rescatador de animales, ha pasado a categoría de prescindible, no pasará mucho antes de que los brillos de princesa vuelvan a ser escombros, trapos, chatarra y niñas pijas, pero de momento es el centro de mis días.

What a few months ago was rubble, rags, scrap, and posh girls, has turned, with a blow from a Sofia the First DVD, into castles, gowns, jewels and princesses. Daddy says that the same way Diego, the animal rescuer, has moved to the dispensable category, it won’t take long for the princess sparkle to revert to rumble, rags, scrap, and posh girls, but for now it is the core of my days.


Lo cierto es que ha sido una temporada musical. Empezó con Madagascar y “I like to move it”, le siguió Río “I want to party”, y luego me enganché a Lady Gaga y su “Telephone”. Al final todas han quedado eclipsadas por la Princesa Sofía.

The fact is that it has been a musical season. It started with Madagascar and “I like to move it”, followed by Rio “I wanna party”, and then I got hooked to Lady Gaga and her “Telephone”. In the end all of them have been eclipsed by Princess Sofia.



El curso en Busy Bee comenzó con cambios. Este año ya soy senior, lo que significa que tengo compañeros más mayores y recibimos clases más serias. Estoy aprendiendo muchas cosas, leemos libros pequeños, contamos hasta 100 y ya sé escribir mi nombre. También me han explicado que el mundo se divide en niños y niñas, en lugar de hermanos y hermanas. No sé muy bien por qué, pero al parecer hay un matiz que se me escapa.

The Busy Bee year started with some changes. Now I am a senior, which means that I have older classmates and we receive more serious classes. I am learning a lot of things, we read small books, we count to 100, and I know how to write my name. They have also explained to me that the world is split between boys and girls, instead of brothers and sisters. I don’t know well why, but there seems to be a nuance that escapes me.

En casa también ejerzo de senior, bueno de hermana mayor, ahora que Diego empieza a moverse más y podemos hacer cosas juntos. Nos lo pasamos muy bien jugando y casi todos los días es mi mejor amigo.

At home I act as a senior too, well as big sister, now that Diego is starting to move around and we can do more things together. We have a lot of fun playing and he is my best friend almost every day.


Este año estaba esperando Halloween con ilusión, ahora que ya sé cómo funciona. Mamá me compró un disfraz de brujita y Diego se disfrazó de rinoceronte. Nos reímos un montón viendo la pinta que tenía cada uno. Cuando papá llegó del trabajo nos fuimos a hacer truco o trato, pero enseguida me cansé. Estaba lloviendo y además no le veía la gracia a ir buscando golosinas por el barrio, cuando en casa teníamos una bolsa llena.

This year I was awaiting Halloween with excitement, now that I know how it works. Mommy had bought a little witch costume and Diego was dressed up as a rhinoceros. We laughed a lot seeing the way we looked. When daddy arrived from work we went out to trick and treat, but I got tired soon. It was raining and I did not find it funny to collect candy around the neighbourhood, when we had a full bag at home.


Durante el otoño he empezado a ir a clases de tenis. No se parece mucho a lo que sale por la televisión y ya no sé cuál de los dos tipos practica papá cuando dice que se va a jugar al tenis. Aunque me cansaba bastante y me costaba un poco, ahora que ya se han acabado las clases las echo de menos.

During the fall I have started attending tennis lessons. It does not resemble much what you can see on TV and at this point I don’t know which one of both types daddy practices when he says he goes to play tennis. Although I got tired soon and it was hard, now that the classes are over I really miss them.


La abuela Chela llegó a visitarnos a mediados de noviembre, justo cuando a tiempo para experimentar el cambio de temperatura a mitad de otoño y para ayudarnos a recoger las hojas del jardín. Como siempre, sacó muchas fotos y vídeos de nuestras aventuras juntas.

Grandma Chela arrived to visit us mid-November, just in time to experience the temperature change that takes place in the middle of the fall and to help us pick up fallen leaves. As always, she took a lot of pictures and videos of our adventures together.


También llego a tiempo para mi cumpleaños. Me recordó mucho al de Diego: en la mesa de la cocina, apagando la vela, sentados en el mismo orden, y con la abuela retratando el momento. La diferencia es que esta vez ya estaba en la etapa princesa y todo brillaba y era mágico.

She also arrived in time for my birthday. It reminded me a lot of Diego’s: at the kitchen table, blowing the candle, sitting in the same order, and with grandma taking pictures of everything. The difference is that this time I was already in the princess stage, everything sparkled and was magic.


Saturday, September 14, 2013

No quiero / I don’t want it

A veces si no hablas claro acabas haciendo lo que no quieres, comiendo lo que no quieres, vistiendo lo que no quieres, o yendo adonde no quieres. Para que no queden dudas yo siempre digo lo que no quiero. Papá se enfada de vez en cuando y me dice que si no quiero algo, que le diga qué es lo que quiero, y esa pregunta suele tener truco y creo que es mejor no contestar. Aun así, creo que me conviene dejar claro si no quiero algo.

Sometimes if you are not clear you may end up doing what you don’t want to do, eating what you don’t want to eat, wearing what you don’t want to wear, or going where you don’t want to go. To ensure there is no misunderstanding I always say what I don’t want. Daddy gets angry from time to time and he says if you don’t want that, tell me what is it that you want, and that question is tricky and I prefer not to answer. In any case, I think it is appropriate to say it when I don’t want something.

Poco después de volver de México empezamos a prepararnos para el final del curso en el Busy Bee. Ensayamos canciones, fabricamos nuestros aparejos para la graduación, e hicimos un repaso del año que quedó reflejado en un libro de recuerdo.

Soon after we returned from Mexico we started to prepare the end of the year at Busy Bee. We rehearsed songs, crafted props for graduation, and reviewed the year, which ended up reflected in our yearbook.

El último día del curso celebramos la graduación y en menos de dos horas todo lo que habíamos ensayado se puso en práctica… y luego todo se acabó. Tiempo de decir adiós a mis profesoras (Ms. Kayla se hizo esta foto conmigo) y también a mis amigas, Rylee y Ava, aunque ellas volverían para el campamento de verano.

The last day we celebrated the graduation and in less than two hours everything we had rehearsed was displayed… and then everything was over. Time to say good-bye to my teachers (Ms. Kayla is in the picture with me) and also my friends, Rylee and Ava, although they would come back for the summer camp.


El verano se complicó un poco con el cambio de rutina. Mamá volvió al trabajo, Diego empezó a ir a la guardería y papá andaba más ocupado de lo habitual. Encima, Diego se despertaba cuando salía el sol, lo cual ocurre bastante pronto en verano, y le daba por despertarnos a todos. A veces me gusta que compartamos habitación, pero otras me gustaría que tuviera la suya propia.

The summer got a bit complicated with changes in the home routine. Mommy went back to work, Diego started going to daycare, and daddy was busier than usual. Besides, Diego woke up when the sun went up, which tends to happen quite early during the summer, and he woke everyone else up. Sometimes I like that we share the bedroom, but other time I would prefer that he had his own.

Un día llegó la abuela Chela al rescate, y lo celebramos todos con el cumpleaños de Diego. Me encanta el protocolo, con los platos, las velas, la tarta, la canción de cumpleaños… Ya queda poco para el mío, y para calentar motores, también celebramos los cumpleaños de papá y mamá durante el verano.

One day Grandma Chela arrived to the rescue, and we all celebrated Diego’s birthday. I love the setting, with the plates, the candles, the cake, the birthday song… Soon it will by my birthday, and to warm up we also celebrated daddy’s and mommy’s during the summer.


Antes de volver al Busy Bee tuve una semana de vacaciones y la abuela Chela se quedó conmigo en casa. Me dejaba usar su tableta, ver vídeos y escuchar canciones. Además, jugamos a grabar vídeos y sacar fotos. Yo creo que al final la abuela ya estaba un poco cansada de mi semana de vacaciones.

Before returning to Busy Bee I had a vacation week and Grandma Chela stayed with me at home. She let me use her tablet, watch videos and listen to songs. Besides, we played recording videos and taking photos. I think that in the end grandma was a bit tired of my vacation week.


Poco después llegó la tía Mónica y todos nos fuimos a pasar el fin de semana a una cabaña junto a un lago al norte de Toronto. Al principio pensé que nos íbamos a México otra vez, pero no, esta vez nos quedamos dentro de Canadá.

Soon after Auntie Monica arrived and we all went to spend a weekend to a cabin by a lake north of Toronto. In the beginning I thought that we were going back to Mexico, but no, this time we stayed in Canada.

El paisaje era muy bonito, sobre todo los atardeceres sobre el lago, y nos lo pasamos muy bien jugando a diferentes juegos, bañándonos en el lago, o paseando entre los árboles.

The landscape was beautiful, especially the sunset over the lake, and we had a great time playing different games, plunging in the lake, or strolling by the trees.


Lo único malo es que sólo fue un fin de semana, la abuela Chela y la tía Mónica se volvieron a Perú, empezó el campamento de verano y Diego siguió despertándose pronto.

The only con is that it was just one weekend, and then Grandma Chela and Auntie Monica returned to Peru, the summer camp started, and Diego kept waking up early.

Un día mamá me dijo que nos íbamos al dentista. A mí me pareció una buena idea, aunque no sabía muy bien qué significaba. Cuando llegamos a la consulta y vi todos los aparatos ya no parecía tan buena idea. La verdad es que la situación intimida. Al final no pasó nada, mis dientes estaban sanos y todo quedó en unos cuantos consejos, aunque me quedé con el susto en el cuerpo.

One day mommy told me that we were going to the dentist. I thought it was a good idea, though I did not know very well what it meant. When we arrived to the dentist office and I saw all the devices it did not seem as a good idea anymore. The fact is that it is an intimidating situation. In the end everything went well, my teeth were sound, and everything ended with a few pieces of advice, though I went back home with a good scare.


Durante el verano he empezado a dibujar mejor. Antes no lo sabía, pero la verdad es que no hacía más que rayajos. Ahora ya sé dibujar formas y lo que más me gusta es dibujar a mi familia. Por ejemplo, este es uno de mis primeros dibujos de Diego. Papá dice que capta bien el espíritu de bacilo de Diego, especialmente cuando mueve los brazos para pedir comida.

During the summer I have improved my drawing. Before I did not know it, but the truth is that I just scrawled. Now I know how to draw shapes and what I like the most is to draw my family. For example, this is one the first pictures I made of Diego. Daddy says that it captures well Diego’s bacillus spirit, especially when he moves his arms asking for food.



Saturday, May 25, 2013

Adiós papo / Bye-bye papo

Fue difícil volver del calor del verano de Perú al frío del invierno en Canadá, cambiar el bañador por las botas de nieve, y las vacaciones por la guardería. Pero hay que buscar el lado positivo y lo cierto es que cuando nieva el paisaje es muy bonito y cuando voy al Busy Bee aprendo muchas cosas.

It was tough to come back from the Peruvian summer heat to the Canadian winter cold, to change the bathing suit for snow boots, and being on holidays for daycare. But you have look at the positive side of things and the truth is that it’s beautiful when it snows and I learn a lot when I go to Busy Bee.


Además tenía un asunto pendiente de resolver que requería estabilidad y concentración y que no había querido afrontar antes. Busqué el día adecuado y le dije a mamá que ya no me hacía falta el pañal. Dicho y hecho. Mamá no se fiaba y por las noches me ponía uno por si acaso, pero en unas semanas se dio cuenta de que realmente no servía para nada. Y es que sólo era cuestión de proponérselo. ¡Adiós papo!

Besides I had a pending issue to sort out that required stability and concentration and that I had been procrastinating on. I looked for the appropriate day and I told mommy that I did not need a diaper anymore. Said and done. Mommy was not very confident on my abilities and at nights she put me one on just in case, but a few weeks later she realized it actually did nothing. In the end it was just a matter of making up my mind. Bye-bye papo!

Un lunes de febrero en lugar de ir a la guardería, nos fuimos todos a un sitio donde había mucha gente con banderitas de Canadá. A nosotros también nos dieron dos y nos sentamos a escuchar a un señor con bigote que hablaba de muchas cosas bonitas que pasan en este país. Luego cantamos Oh Canadá! que yo me lo sabía del Busy Bee y papá y mamá de los partidos de los Raptors. Estaban contentos y decían que era un día importante y que algún día miraría esta foto y sabría por qué.

A Monday in February instead of going to daycare, we all drove to a place full of people with little Canadian flags. They gave us two as well and we sat down to listen to a man with a moustache who said beautiful things about this country. Then we sang Oh Canada!, which I knew from Busy Bee and daddy and mommy from the Raptors’ games. They were happy and said that it was an important day and that someday I would look at this picture and understand why.


Pero lo que ha sido importante para mí este invierno ha sido descubrir mi personaje de ficción favorito, quien casualmente se llama Diego. Todo empezó con un DVD que compró mamá llamado Diego’s Safari Rescue, y ahora ya tengo diez más, sé un montón de cosas sobre pingüinos, delfines, llamas, mariposas, nutrias y otros animales, y esta canción se ha convertido en mi banda sonora personal.

But the most important thing for me this winter has been to come across my favourite fiction character, who casually is called Diego. Everything started with a DVD that mommy bought called Diego’s Safari Rescue, and now I have ten more, I know a lot of things about penguins, dolphins, llamas, butterflies, otters, and other animals, and this song has become my personal sound track.

Los DVDs están repartidos entre la televisión, el PC y el coche de mamá, para así poder verlos en diferentes momentos. Todas las noches veo uno o dos capítulos antes de ir a dormir y cuando hacemos trayectos largos en el coche me veo otros cuantos. También me encargo de rotarlos, para que no sean siempre los mismos.

The DVDs are now distributed between the TV set, the PC, and mommy’s van, so that I can watch them at different times. Every night I watch one or two episodes before I go to sleep and when we make long trips in the van I consume some more. I also rotate them so that I don’t watch the same ones all the time.

El mayor atracón me lo di cuando nos fuimos a Rochester en Semana Santa. Fue la primera vez que cruzamos la frontera con Estados Unidos sin bajarnos del coche, gracias al señor con bigote, y como la mayor parte del viaje íbamos de un sitio para otro, yo aproveché para sacar partido al DVD.

The biggest binge took place when we went to Rochester on Easter Weekend. It was the first time that we crossed the US border without leaving the car, thanks to the man with the moustache, and given that we spent most of the trip on the road, I got the most out of the DVD player.

La semana siguiente vino a visitarnos el Abuelo Javier y según entró por la puerta dijo que le llamara Papo ¡¿Papo!? ¿Hola Papo Javier? Era la primera vez que venía a Canadá así que nos hicimos un tour por la ciudad y también fuimos a las cataratas del Niágara. Me regaló unos libros, pero en lugar de leérmelos prefería cantar. Al final se dio cuenta de que si quería que me durmiera tenía que dejar de cantar y leerme un cuento.

The following week grandpa Javier came to visit us and as soon as he stepped in he asked me to call him Papo. Papo!? Hi Papo Javier? It was the first time he came to Canada and we went on a tour to show him the city and also to the Niagara Falls. He brought me some books, but instead of reading them to me he preferred to sing. In the end he realized that if he wanted me to sleep he had to stop singing and read me a story.


Hace unas semanas nos fuimos de vacaciones a la playa en México. Ya habíamos estado el año pasado, pero esta vez fue más divertido. La playa y la piscina eran grandes, había muchas atracciones, y cada día podíamos ir a diferentes sitios y comer cosas distintas sin salir del hotel.

A few weeks ago we went on vacation to the beach in Mexico. We had been there last year, but this time it was more fun. The beach and the swimming pool were quite large, there were many attractions, and every day we could go to different places and eat different things without leaving the hotel.


También había animales que vivían en el hotel. Yo conocía muchos de los capítulos de Diego, como los flamencos o las iguanas, que llamaban cuando estaban en problemas para que Diego fuera al rescate, y otros que no había visto nunca, como osos hormigueros o basiliscos (a los primeros les pudimos sacar una foto, pero a los segundos no, porque corrían muy rápido).

There were also animals living in the hotel. I knew many of them from the Diego episodes, like flamingos or iguanas, who called Diego when they were in trouble for him to go the rescue, and others that I had never seen, like ant eaters or basilisks (we could take a picture of the first ones, but not to the second ones, because they ran very fast).


Saturday, January 26, 2013

Spanglish / Spanglish

Este año la Navidad ha sido especial. Por primera vez la hemos pasado en manga corta y aunque todo apuntaba a que seríamos más (por Diego, quiero decir), la verdad es que fuimos muchos más.

This year we had a special Christmas. For the first time we spent this time in short sleeves and even though I thought we would be more people (because of Diego I mean), the truth is that we were many more.

Nos fuimos a Perú, no solo a pasar la Navidad, sino un par de semanas más, y es que no se puede ir tan lejos sólo para unos días. Fuimos en avión, y no lo digo porque haya otra manera práctica de ir, sino porque esta vez era distinto, ya que viajaba con mis cosas y consciente de los protocolos de vuelo.

We went to Peru, not only to spend Christmas, but a couple more weeks, as you cannot go that far only for a few days. We travelled by plane, and I don’t say that because there is any other practical way of doing it, but because this time it was different, as I travelled with my belongings and conscious of the in-flight protocols.

Llevé mi maleta con mis juguetes y mi silla para coche, que sirve para ir cómoda durante el vuelo. Tenía una pantalla para mí sola así que podía ver los dibujos animados que yo quería. Me dio un poco de miedo el despegue y el aterrizaje, y como estaba entre papá y mamá, les di la mano a los dos y eso me tranquilizó. También vi las ciudades, el mar, y las montañas desde el aire, y ahora entiendo mejor porqué dibujan los mapas como los dibujan.

I had my carry-on luggage full of toys and my car seat, which is very useful to sit comfortably in the plane. I had a screen for myself where I could watch whatever cartoons I chose. Taking off and landing was a bit scary, but because I was sitting between daddy and mommy, I took their hands and that made me feel better. I also saw the cities, the sea, and the mountains from the air, and now I understand better why they draw the maps the way they do.

Lo primero que hicimos fue visitar a mi prima Fátima, que es de mi edad y cumplía años justo cuando llegábamos. Fue un cumpleaños Hello Kitty como el mío, pero a lo bestia. Había un montón de niños y me lo pasé muy bien jugando y comiendo lo que quería.

The first thing we did was to visit my cousin Fatima, who is my age and was celebrating her birthday when we arrived. It was a Hello Kitty birthday, like mine, but crazy Hello Kitty. There were many children and I had a lot of fun playing with them and eating what I wanted.

Al principio no me entendían muy bien. Yo sí entendía a todo el mundo, pero ellos me miraban con cara rara o se reían cuando decía algo. Me da a mí que en Perú no hablan muy bien el inglés, así que empecé a utilizar las palabras que usaban ellos, que por lo que parece funcionan mejor allí.

In the beginning they did not understand very well. I could understand everyone, but they looked at me with a weird face or they laughed when I said something. I have the impression that they don’t speak English very well in Peru, so I started to say the same words they used, which seems to work better there.

Luego nos fuimos unos días a la playa. Echaba de menos la playa, o al menos la piscina. Hacía mucho viento, pero me lo pasé muy bien jugando en la arena, y nadando en la piscina con mamá y papá. Diego no se metió, pero es que andaba un poco resfriado y no era plan ponerse peor.

Then we went to spend a few days on the beach. I missed the beach, or at least the swimming pool. It was windy, but I had a lot of fun playing with the sand and swimming in the pool with mommy and daddy. Diego did not get into the pool, because he was fighting a cold and it was better not to risk getting worse.

Además nos hicimos una excursión por la Reserva Nacional de Paracas. El tío Javier nos había dejado su coche y como era un 4x4 en condiciones, pudimos meternos por el desierto y llegar hasta sitios tan bonitos como los que puedes ver en estas fotos.

Besides we made a trip to the Paracas National Reserve. Uncle Javier had lent us his car and because it was an all wheel drive, we could drive through the desert and get to places as beautiful as the ones you can see in these pictures.

Antes de volver a Lima nos fuimos a buscar un orfanato en Chincha, que es una ciudad en el sur donde hace unos años hubo un terremoto. Teníamos ropa de niño que ya no nos vale a Diego y a mí y chocolates. Resultó que era un sitio sólo para niñas, pero seguro que a las más pequeñas no les importa ponerse las cosas de Diego, y estaban fuera esa mañana, porque estaban fumigando la escuela. Aunque no pudimos verlas, dejamos todos nuestros regalos y les deseamos una feliz Navidad.

Before we went back to Lima we looked for an orphanage in Chincha, which is a city in the South hit by an earthquake a few years ago. We had baby and child clothing that neither Diego nor I use anymore, and also chocolates. It happened that it was an orphanage for girls, but I’m sure the youngest ones won’t have a problem wearing Diego’s clothes, and they were away that morning, because they were fumigating the school. Even though we could not see them, we left all our presents and with them a Merry Christmas.

Luego empezó la Navidad en serio. Nos juntamos con la tía Mónica y el tío Javier y viajamos todos a la casa de la abuela Chela y Óscar, donde había un árbol enorme y un montón de regalos. Y más que llegaron luego cuando aparecieron los tíos y los primos para la cena. Fue un fiestón, e incluso me dejaron quedarme hasta después de medianoche.

Then we seriously started celebrating Christmas. We got together with Aunty Monica and Uncle Javier and we travelled to Grandma Chela’s and Oscar’s house, where there was a huge Christmas tree with a lot of presents. And more presents arrived when uncles, aunts and cousins showed up for dinner. It was quite a party, and I could even stay up past midnight.

Pasamos un par de semanas en Trujillo y como la abuela Chela y Óscar me dejaban hacer lo que quería, lo cierto es que no me importaría haberme quedado más tiempo. Me gustaba sobre todo meterme en su despacho, donde me dejaban organizar las cosas a mi aire, y además papá y mamá normalmente no me buscaban allí.

We spent a couple of weeks in Trujillo and given that Grandma Chela and Oscar let me do what I wanted, the truth is that I would have not mattered staying longer. I especially liked getting in their office, where they let me organize things my way, and besides daddy and mommy usually did not look for me there.

Íbamos a la piscina o a la playa casi todos los días, y si no de paseo a los centros comerciales, que hasta de eso hay ya en Trujillo. Las puestas de sol eran muy bonitas y los amigos y primos y tíos iban y venían para hacer los días aún más entretenidos.

We went to the pool or the beach almost every day, and if we did not, we went to the malls, which now even exist in Trujillo. The sunsets were wonderful and friends and cousins came and went to make the days even more entertaining.

También hicimos un viaje a la montaña, donde sorprendentemente todo era verde y llovía casi todos los días. Nos alojamos en un hotel que era una granja que tenía vacas, caballos, ovejas y llamas. Las llamas no hacían nada, pero me daba miedo acercarme porque me miraban fijamente como si me fueran a escupir.

We also made a trip to the mountain, where surprisingly everything was green and it rained almost every day. We stayed in a hotel that was a farm, which cows, horses, sheep and llamas. The llamas did not do anything, but they scared me because they stared at me as though they were about to spit.

Un día fuimos a un zoo rural, donde había animales que no había visto antes. Y es que en este viaje he podido conocer en vivo animales que sólo había visto en libros. Por ejemplo, había leído que las medusas tienen tentáculos, pero hasta que no las vi en la playa no sabía muy bien a qué se referían. O los pelícanos, que tienen el pico muy largo: pues lo tienen tan largo que tiene que echar el cuello para atrás para no pincharse con él.

One day we went to a rural zoo, where I could see animals that I had never seen before. The fact is that in this trip I have seen live animals that I had only seen in the books. For example, I had read that the jelly fish has tentacles, but until I did not see them on the beach I did not understand well what that meant. Or the pelicans, who have a long peak: well it’s so long that they have to bend their neck backwards so that they don’t stab themselves with it.

La abuela Chela viajó con nosotros a Lima para pasar los últimos días allí, y yo lo celebré, porque entre ella y la tía Mari, siempre me tocaba una buena ración de dulces, helados, paseos, e incluso me enseñaron a ir de compras.

Grandma Chela travelled with us to Lima to spend the last few days there, and I enjoyed it, because between her and Aunty Mari, I had my fair share of sweets, ice creams, walks, and even they taught me how to go shopping.

Antes de volver a Canadá, aún nos dio tiempo a organizar unas cuantas reuniones familiares e ir a la playa. La tía Berta nos invitó a pasar un día con su familia en una playa muy bonita al sur de Lima y allí pude pasar más rato con mis primas y jugar con sus juguetes.

Before we returned to Canada, we still had time to organize a few family meetings and to go to the beach. Aunty Berta invited us to spend a day with her family on a beautiful beach south of Lima, and there I could spend more time with my cousins and play with their toys.

Y cuando yo estaba ya adaptada y dominando las conversaciones en mi nuevo idioma preferido, nos metimos en el avión, nos dimos las manos, me asusté un poco, y llegamos a Canadá, donde yo entendía todo, pero a mí no me entendían muy bien. Ahora tendré que averiguar la versión inglesa de las palabras que he aprendido en Perú.

And when I had completely adjusted and I controlled the conversations in my new favourite language, we entered a plane, we held hands, I got scared, and we arrived to Canada, where I could understand everything, but people did not understand me very well. Now I will have to find out the English version of the words that I have learned in Peru.