Este año la Navidad ha sido especial. Por primera vez la hemos pasado en manga corta y aunque todo apuntaba a que seríamos más (por Diego, quiero decir), la verdad es que fuimos muchos más.
This year we had a special Christmas. For the first time we spent this time in short sleeves and even though I thought we would be more people (because of Diego I mean), the truth is that we were many more.
Nos fuimos a Perú, no solo a pasar la Navidad, sino un par de semanas más, y es que no se puede ir tan lejos sólo para unos días. Fuimos en avión, y no lo digo porque haya otra manera práctica de ir, sino porque esta vez era distinto, ya que viajaba con mis cosas y consciente de los protocolos de vuelo.
We went to Peru, not only to spend Christmas, but a couple more weeks, as you cannot go that far only for a few days. We travelled by plane, and I don’t say that because there is any other practical way of doing it, but because this time it was different, as I travelled with my belongings and conscious of the in-flight protocols.
Llevé mi maleta con mis juguetes y mi silla para coche, que sirve para ir cómoda durante el vuelo. Tenía una pantalla para mí sola así que podía ver los dibujos animados que yo quería. Me dio un poco de miedo el despegue y el aterrizaje, y como estaba entre papá y mamá, les di la mano a los dos y eso me tranquilizó. También vi las ciudades, el mar, y las montañas desde el aire, y ahora entiendo mejor porqué dibujan los mapas como los dibujan.
I had my carry-on luggage full of toys and my car seat, which is very useful to sit comfortably in the plane. I had a screen for myself where I could watch whatever cartoons I chose. Taking off and landing was a bit scary, but because I was sitting between daddy and mommy, I took their hands and that made me feel better. I also saw the cities, the sea, and the mountains from the air, and now I understand better why they draw the maps the way they do.
Lo primero que hicimos fue visitar a mi prima Fátima, que es de mi edad y cumplía años justo cuando llegábamos. Fue un cumpleaños Hello Kitty como el mío, pero a lo bestia. Había un montón de niños y me lo pasé muy bien jugando y comiendo lo que quería.
The first thing we did was to visit my cousin Fatima, who is my age and was celebrating her birthday when we arrived. It was a Hello Kitty birthday, like mine, but crazy Hello Kitty. There were many children and I had a lot of fun playing with them and eating what I wanted.
In the beginning they did not understand very well. I could understand everyone, but they looked at me with a weird face or they laughed when I said something. I have the impression that they don’t speak English very well in Peru, so I started to say the same words they used, which seems to work better there.
Luego nos fuimos unos días a la playa. Echaba de menos la playa, o al menos la piscina. Hacía mucho viento, pero me lo pasé muy bien jugando en la arena, y nadando en la piscina con mamá y papá. Diego no se metió, pero es que andaba un poco resfriado y no era plan ponerse peor.
Then we went to spend a few days on the beach. I missed the beach, or at least the swimming pool. It was windy, but I had a lot of fun playing with the sand and swimming in the pool with mommy and daddy. Diego did not get into the pool, because he was fighting a cold and it was better not to risk getting worse.
pudimos meternos por el desierto y llegar hasta sitios tan bonitos como los que puedes ver en estas fotos.
Besides we made a trip to the Paracas National Reserve. Uncle Javier had lent us his car and because it was an all wheel drive, we could drive through the desert and get to places as beautiful as the ones you can see in these pictures.
Before we went back to Lima we looked for an orphanage in Chincha, which is a city in the South hit by an earthquake a few years ago. We had baby and child clothing that neither Diego nor I use anymore, and also chocolates. It happened that it was an orphanage for girls, but I’m sure the youngest ones won’t have a problem wearing Diego’s clothes, and they were away that morning, because they were fumigating the school. Even though we could not see them, we left all our presents and with them a Merry Christmas.
Luego empezó la Navidad en serio. Nos juntamos con la tía Mónica y el tío Javier y viajamos todos a la casa de la abuela Chela y Óscar, donde había un árbol enorme y un montón de regalos. Y más que llegaron luego cuando aparecieron los tíos y los primos para la cena. Fue un fiestón, e incluso me dejaron quedarme hasta después de medianoche.
Then we seriously started celebrating Christmas. We got together with Aunty Monica and Uncle Javier and we travelled to Grandma Chela’s and Oscar’s house, where there was a huge Christmas tree with a lot of presents. And more presents arrived when uncles, aunts and cousins showed up for dinner. It was quite a party, and I could even stay up past midnight.
We spent a couple of weeks in Trujillo and given that Grandma Chela and Oscar let me do what I wanted, the truth is that I would have not mattered staying longer. I especially liked getting in their office, where they let me organize things my way, and besides daddy and mommy usually did not look for me there.
We went to the pool or the beach almost every day, and if we did not, we went to the malls, which now even exist in Trujillo. The sunsets were wonderful and friends and cousins came and went to make the days even more entertaining.
We also made a trip to the mountain, where surprisingly everything was green and it rained almost every day. We stayed in a hotel that was a farm, which cows, horses, sheep and llamas. The llamas did not do anything, but they scared me because they stared at me as though they were about to spit.
One day we went to a rural zoo, where I could see animals that I had never seen before. The fact is that in this trip I have seen live animals that I had only seen in the books. For example, I had read that the jelly fish has tentacles, but until I did not see them on the beach I did not understand well what that meant. Or the pelicans, who have a long peak: well it’s so long that they have to bend their neck backwards so that they don’t stab themselves with it.
La abuela Chela viajó con nosotros a Lima para pasar los últimos días allí, y yo lo celebré, porque entre ella y la tía Mari, siempre me tocaba una buena ración de dulces, helados, paseos, e incluso me enseñaron a ir de compras.
Grandma Chela travelled with us to Lima to spend the last few days there, and I enjoyed it, because between her and Aunty Mari, I had my fair share of sweets, ice creams, walks, and even they taught me how to go shopping.
Before we returned to Canada, we still had time to organize a few family meetings and to go to the beach. Aunty Berta invited us to spend a day with her family on a beautiful beach south of Lima, and there I could spend more time with my cousins and play with their toys.
And when I had completely adjusted and I controlled the conversations in my new favourite language, we entered a plane, we held hands, I got scared, and we arrived to Canada, where I could understand everything, but people did not understand me very well. Now I will have to find out the English version of the words that I have learned in Peru.
La venganza del invierno / The winter’s revenge
1 month ago