Sunday, September 16, 2018

Verano en España – 2ª parte / Summer in Spain – Part 2


A primeros de julio, exactamente como el año pasado, viajamos a España con papá y los abuelos. El plan era el mismo y ya sabíamos que esperar. Papá se quedó unos días y justo cuando se iba a volver a Toronto me dio un poco de miedo quedarme sola, pero los abuelos se portaron muy bien y al final se me pasó.

Early in July, exactly as we did one year ago, we traveled to Spain with daddy, grandma and grandpa. The plan was the same and we knew what to expect. Daddy stayed a few days and when he was about to return to Toronto I was scared to stay by myself, but grandma and grandpa took care of me and the sad feelings went away.


Lo que más me gusta de Navalacruz es cuando llegan los primos y estamos todos juntos, pero eso sólo pasa durante una semana, así que tenemos que disfrutar de todo lo demás que hay allí.

What I like the most about Navalacruz is when the cousins arrive and we are all together, but that is only for a week, so that we have to enjoy everything else we have there.

Por ejemplo de las excursiones a Ávila con los abuelos. A veces vamos a comprar, a veces a ver a algún familiar, y a veces simplemente a dar un paseo. Es un buen sitio para comer helados y también para tomar fotos, porque las vistas son espectaculares.

For example the trips to Avila with the grandparents. Sometimes we go shopping, sometimes to visit family, and other times simply to go for a walk. It’s a good place to eat ice cream and also to take pictures, because the views are spectacular.


Cuando los primos llegaron empezó la acción. Fuimos a la sierra, jugamos dentro y fuera de la casa, fuimos a la piscina, y aunque este día terminó volviéndose frío inesperadamente y nos pilló sin chaqueta, no nos importó mucho.

When the cousins arrived the action started. We went to the mountains, we played inside and outside the house, we went to the swimming pool, and even though this day ended up turning to be unexpectedly cold and caught us without our jackets, we did not care much.


También nos sentábamos a hacer deberes todos juntos, aunque he de confesar que no era lo que más me apetecía hacer esos días.

We also sat down together to do our homework, though I have to say that it was not what I felt like doing those days.


Fue una pena que este año se perdieran la fiesta de la espuma. Yo estaba un poco triste porque se acababan de ir pero se me pasó rápido en cuando empezaron las festividades.

It was a pity that this year they missed the foam party. I was a bit sad because they had just left but I felt better as soon as the festivities started.


Al final pasamos siete semanas en Navalacruz. Me lo pasé bien en el parque de niños y en el de mayores, dando paseos con el abuelo Pablo, en el campamento de verano, cogiendo moras, en los juegos nocturnos en la plaza, jugando con los niños del barrio y con los del campamento cuando los veía en la plaza.

In the end we spent seven weeks in Navalacruz. I had a great time in the children’s park and in the grown-up’s park, going for a walk with Grandpa Pablo, in the summer camp, collecting blackberries, at the night games in the town square, playing the neighbourhood kids and with my camp friends when I met them at the square.

La verdad es que estaba tan integrada que ya me conocía todo el mundo. Ya no soy la hija de David, sino que soy Avril y papá es el padre de Avril.

The truth is that I was so integrated that everyone knew me. I am no longer David’s daughter, but Avril, and daddy is Avril’s daddy.


Cuando volvimos a Canadá me costó un poco. Por un lado porque me daba pena dejar el pueblo, aunque estoy aprendiendo a controlar mejor mis emociones, y por otro porque tenía que adaptarme a estar en casa más tiempo.

When we returned to Canada it took me a bit to adjust. On one side because I was sad to leave, though I’m learning to control my emotions, and on the other because we had to get used to spending more time at home.

Lo que me gustó fue reencontrarme con la bicicleta. En el pueblo no quise montar porque es un poco peligroso, pero fue un alivio comprobar que no se me había olvidado y que aún estaba tan hábil como antes de viajar a España.

What I liked the most was to reunite with my bicycle. In the village I did not want to ride because it is little bit dangerous, but it was a relief to find out that I had not forgotten how to do it and that I was as fit as I was before going to Spain.


Poco después de volver empezamos el colegio. Este año es especial porque he cambiado de Michaëlle Jean a Beverley Acres que es el colegio para los cursos entre 4º y 8º y ahora la mitad del tiempo aprendemos en francés y la mitad en inglés. Al principio imponía un poco, porque es más grande y hay niños mayores, pero muchos de los compañeros son los mismos que en los años anteriores y enseguida me acostumbré.

Soon after returning we went back to school. This year is special because I have changed from Michaëlle Jean to Beverley Acres, which is a school for grades 4 to 8, and now half of the time we learn in French and the other half in English. In the beginning it impressed a bit, because it’s bigger and there are older kids, but many of my classmates are the same as in previous years and I got used to it right away.

Aunque sea un colegio distinto, afortunadamente está cubierto con la misma ruta de autobús, así que puedo ir con Diego por las mañanas, y regresamos juntos cuando volvemos en autobús.

Although it is a different school, fortunately we use the same bus route, so Diego and I can go together in the morning and return home as well the days we take the bus.



No comments:

Post a Comment