Saturday, May 25, 2013

Adiós papo / Bye-bye papo

Fue difícil volver del calor del verano de Perú al frío del invierno en Canadá, cambiar el bañador por las botas de nieve, y las vacaciones por la guardería. Pero hay que buscar el lado positivo y lo cierto es que cuando nieva el paisaje es muy bonito y cuando voy al Busy Bee aprendo muchas cosas.

It was tough to come back from the Peruvian summer heat to the Canadian winter cold, to change the bathing suit for snow boots, and being on holidays for daycare. But you have look at the positive side of things and the truth is that it’s beautiful when it snows and I learn a lot when I go to Busy Bee.


Además tenía un asunto pendiente de resolver que requería estabilidad y concentración y que no había querido afrontar antes. Busqué el día adecuado y le dije a mamá que ya no me hacía falta el pañal. Dicho y hecho. Mamá no se fiaba y por las noches me ponía uno por si acaso, pero en unas semanas se dio cuenta de que realmente no servía para nada. Y es que sólo era cuestión de proponérselo. ¡Adiós papo!

Besides I had a pending issue to sort out that required stability and concentration and that I had been procrastinating on. I looked for the appropriate day and I told mommy that I did not need a diaper anymore. Said and done. Mommy was not very confident on my abilities and at nights she put me one on just in case, but a few weeks later she realized it actually did nothing. In the end it was just a matter of making up my mind. Bye-bye papo!

Un lunes de febrero en lugar de ir a la guardería, nos fuimos todos a un sitio donde había mucha gente con banderitas de Canadá. A nosotros también nos dieron dos y nos sentamos a escuchar a un señor con bigote que hablaba de muchas cosas bonitas que pasan en este país. Luego cantamos Oh Canadá! que yo me lo sabía del Busy Bee y papá y mamá de los partidos de los Raptors. Estaban contentos y decían que era un día importante y que algún día miraría esta foto y sabría por qué.

A Monday in February instead of going to daycare, we all drove to a place full of people with little Canadian flags. They gave us two as well and we sat down to listen to a man with a moustache who said beautiful things about this country. Then we sang Oh Canada!, which I knew from Busy Bee and daddy and mommy from the Raptors’ games. They were happy and said that it was an important day and that someday I would look at this picture and understand why.


Pero lo que ha sido importante para mí este invierno ha sido descubrir mi personaje de ficción favorito, quien casualmente se llama Diego. Todo empezó con un DVD que compró mamá llamado Diego’s Safari Rescue, y ahora ya tengo diez más, sé un montón de cosas sobre pingüinos, delfines, llamas, mariposas, nutrias y otros animales, y esta canción se ha convertido en mi banda sonora personal.

But the most important thing for me this winter has been to come across my favourite fiction character, who casually is called Diego. Everything started with a DVD that mommy bought called Diego’s Safari Rescue, and now I have ten more, I know a lot of things about penguins, dolphins, llamas, butterflies, otters, and other animals, and this song has become my personal sound track.

Los DVDs están repartidos entre la televisión, el PC y el coche de mamá, para así poder verlos en diferentes momentos. Todas las noches veo uno o dos capítulos antes de ir a dormir y cuando hacemos trayectos largos en el coche me veo otros cuantos. También me encargo de rotarlos, para que no sean siempre los mismos.

The DVDs are now distributed between the TV set, the PC, and mommy’s van, so that I can watch them at different times. Every night I watch one or two episodes before I go to sleep and when we make long trips in the van I consume some more. I also rotate them so that I don’t watch the same ones all the time.

El mayor atracón me lo di cuando nos fuimos a Rochester en Semana Santa. Fue la primera vez que cruzamos la frontera con Estados Unidos sin bajarnos del coche, gracias al señor con bigote, y como la mayor parte del viaje íbamos de un sitio para otro, yo aproveché para sacar partido al DVD.

The biggest binge took place when we went to Rochester on Easter Weekend. It was the first time that we crossed the US border without leaving the car, thanks to the man with the moustache, and given that we spent most of the trip on the road, I got the most out of the DVD player.

La semana siguiente vino a visitarnos el Abuelo Javier y según entró por la puerta dijo que le llamara Papo ¡¿Papo!? ¿Hola Papo Javier? Era la primera vez que venía a Canadá así que nos hicimos un tour por la ciudad y también fuimos a las cataratas del Niágara. Me regaló unos libros, pero en lugar de leérmelos prefería cantar. Al final se dio cuenta de que si quería que me durmiera tenía que dejar de cantar y leerme un cuento.

The following week grandpa Javier came to visit us and as soon as he stepped in he asked me to call him Papo. Papo!? Hi Papo Javier? It was the first time he came to Canada and we went on a tour to show him the city and also to the Niagara Falls. He brought me some books, but instead of reading them to me he preferred to sing. In the end he realized that if he wanted me to sleep he had to stop singing and read me a story.


Hace unas semanas nos fuimos de vacaciones a la playa en México. Ya habíamos estado el año pasado, pero esta vez fue más divertido. La playa y la piscina eran grandes, había muchas atracciones, y cada día podíamos ir a diferentes sitios y comer cosas distintas sin salir del hotel.

A few weeks ago we went on vacation to the beach in Mexico. We had been there last year, but this time it was more fun. The beach and the swimming pool were quite large, there were many attractions, and every day we could go to different places and eat different things without leaving the hotel.


También había animales que vivían en el hotel. Yo conocía muchos de los capítulos de Diego, como los flamencos o las iguanas, que llamaban cuando estaban en problemas para que Diego fuera al rescate, y otros que no había visto nunca, como osos hormigueros o basiliscos (a los primeros les pudimos sacar una foto, pero a los segundos no, porque corrían muy rápido).

There were also animals living in the hotel. I knew many of them from the Diego episodes, like flamingos or iguanas, who called Diego when they were in trouble for him to go the rescue, and others that I had never seen, like ant eaters or basilisks (we could take a picture of the first ones, but not to the second ones, because they ran very fast).