Saturday, February 25, 2012

Mío / Mine

Este año celebré mis terceras navidades pero en realidad fue la primera vez que me di cuenta de qué estaba pasando. Primero porque mamá compró un árbol de Navidad y lo decoró con bolas de colores. Segundo porque en Busy Bee organizaron un concierto navideño y todos nos aprendimos una canción.

This year I celebrated my third Christmas but it was actually the first time I realized what was going on. First because mommy bought a Christmas tree and garnished it with coloured balls. Second because at Busy Bee we had a Christmas concert and we all learned a new song.

Durante dos semanas nos preparamos, aunque yo no sabía muy bien para qué, y cuando llegó el día y nos subieron al escenario no sabía dónde esconderme: no me imaginaba que habría tanta gente mirando y yo sólo quería bajarme e ir con mamá.

During the two weeks leading up to it we practiced but I was not sure what for, and when the day arrived they put us all on a stage and I did not know where to hide: I could never imagine there would be so many people staring and I only wanted to step down and go with mommy.



En Nochebuena aparecieron unos regalos debajo del árbol: papá tenía uno, mamá otro, y yo unos cuantos: libros, puzles, muñecos y DVDs. El DVD que más me gusta es una película de Elmo (Las aventuras de Elmo en el país de los gruñones). En este enlace se puede ver entera si quieres ver si te gusta a ti también.

On Christmas Eve a few gifts showed up under the tree: daddy had done, mommy another one, and I had a few: books, puzzles, toys and DVDs. The DVD that I like the most is an Elmo movie (The adventures of Elmo in Grouchland). In this link you can watch the entire film if you want to check whether you like it as well.

Papá dice que además de ver a los muñecos cantar tengo que prestar atención y aprender algo de la historia. No sé por qué, pero dice que me parezco al malo de la película porque mi palabra preferida es “mine” (mío) y que tengo que aprender a compartir, pero yo creo que exagera.

Daddy says that besides watching the muppets sing I need to pay attention and learn something from the story. I don’t know why, but he says that I look like the villain in the movie because my preferred word is “mine” and that I need to learn how to share, but I think he is exaggerating.



Lo que papá no entiende es que compartir es relativo: ¿qué cosas de que las yo quiero les pueden interesar a papá o a mamá? Ellos por llevarme la contraria me dicen que no es eso, que me vaya preparando para compartir con un hermanito y señalan a la tripa de mamá. No sé qué clase de hermanito será, porque por ahora sólo hace que mamá engorde y esté cansada.

What daddy does not understand is that sharing is something relative: out of the things I want, what would be of interest to him or mommy? They just counterargument and say that it’s not about that, that I should be getting ready to share with a little brother and they point to mommy’s tummy. I don’t know what kind of brother he will be, because for now he just makes mommy gain weight and make her tired.

Aunque el invierno no ha sido muy frío, nos tomamos unas vacaciones en enero para ir a la playa. Estuvimos en México, que es un país cerca de Canadá donde hace buen tiempo y hablan español, aunque un poco raro.

Even though the winter has not been very cold, we went on vacation to the beach in January. We went to Mexico, which is a country near to Canada where the weather is good and people speak in Spanish, though a weird one.

El hotel al que fuimos estaba muy bien porque está preparado para niños de mi edad: piscina poco profunda, sala de juegos, juguetes en el comedor… y la playa también estaba muy bien. Y claro, tan bien me lo estaba pasando que me sentó un poco mal el día que a papá y mamá les dio por llevarme a ver unas ruinas: ¡unas ruinas en lugar de ir a la playa!

I like the hotel where we stayed because it was prepared for children my age: shallow pool, playpen, toys in the dinner room... and the beach was also quite good. And I was having so much fun that I did not take well the day that daddy and mommy decided to go and visit some ruins: ruins instead of spending the day on the beach!


Al volver el invierno ha seguido remoloneando y aunque ha nevado un par de veces, no ha sido nada serio. Yo que me había hecho con una pala para ayudar a papá a quitar la nieve y apenas he podido practicar. Al menos ya estoy preparada para el año que viene.

When we returned the winder has continued lazing about and even though it has snowed a couple of time, it has not been anything serious. I had even had gotten hold of a shovel to help daddy remove the snow and I have barely had a chance to practice. At least I’m ready for next year.


Mientras sigo aprendiendo a decir más cosas y ya sé pedir lo que quiero. Aunque entiendo tanto el inglés como el español se me da mejor hablar en inglés: me sé más canciones, y expresiones comunes: thank you (gracias), it’s too funny (es muy divertido), what happened? (¿qué pasó?), all done (se acabó), pero también tengo mis frases en español: se acabó, se cayó, calle. Hay algunas palabras que se me lían, sobre todo las que tienen el sonido “ch” y al ketchup le llamo “chepu”, al chupete “tepeche”, y al chicle “cliche”. ¡Qué se le va a hacer! ¡Imagino que son cosas del bilingüismo!

Meanwhile I continue to learn how to say more things and I already know how to ask for what I want. Even though I understand both English and Spanish, I speak better in English: I know more songs, and common expressions: thank you, it’s too funny, what happened?, but I also have my sentences in Spanish: se acabó (all done), se cayó (it fell down), calle (street). There are some words that I get confused with, especially those with the sound “ch” and I say “chepu” instead of ketchup, “tepeche” instead of chupete (soother), and “cliche” instead of chicle (chewing gum). What can I do! That’s bilingualism I guess!