Monday, November 19, 2012

Hermana mayor / Big sister

Acabo de cumplir tres años y por primera vez soy consciente de estar haciéndome mayor. Lo cierto es que ser hermana mayor es una gran responsabilidad.

I have just become three years old and for the first time I’m conscious about getting older. In fact being a big sister is a great responsibility.


Los abuelos Pablo y Nieves llegaron a finales de agosto y prolongamos la rutina de paseos, columpios, y días en el parque, lo que ha hecho de este verano uno muy especial. Salimos a comer, fuimos a conocer Kitchener y Waterloo, y un día nos fuimos al zoo, y saludé a viejos amigos como el elefante, el hipopótamo, la jirafa o la cebra, y conocí otros nuevos como la hiena o el oso polar.

Grandpa Pablo and Grandma Nieves arrived at the end of August and we extended our routine of strolls, swings, and days in the park, which has made this a very special summer. We ate out, went to visit Kitchener and Waterloo, and one day went to the zoo, where I said hi to old friends, such as the elephant, the hippo, the giraffe or the zebra, and got to know a few new ones, like the hyena and the polar bear.


La abuela estaba empeñada en que dejara de usar “papos” (pañales). Fue un estrés. En cuanto me descuidaba me estaba haciendo pis y no sabía cómo contenerlo. ¡Con todas las novedades a las que tenía que acostumbrarme y me quitan mi red de seguridad! Al final papá dijo que podía seguir con el papo por algún tiempo más.

Grandma was fixated with me stopping using “papos” (diapers). It was stressful. The moment I got distracted I was peeing myself and I did not know how to stop it. With all the things I had to get used to and they take away my safety net! In the end daddy said that I could continue with the papo for some time.

Cuando se fueron los abuelos noté de verdad que las cosas serían diferentes de ahora en adelante. Sentí por primera vez que no tendría tanto tiempo con mamá y papá como tenía antes y empecé a buscar excusas para no ir al Busy Bee o para ir por la noche a su cama. La verdad es que lo pasé mal durante unas semanas hasta que decidí que no tenía sentido resistirse y era momento de afrontar mi condición de hermana mayor.

When my grandparents left I truly realized that things would be different from now on. I felt for the first time that I would not have as much time with mommy and daddy as I used to have and I started to look for excuses to avoid going to Busy Bee or to crash their bed at night. The truth is that it was tough for a few weeks until I decided that it did not make sense to resist and that it was time to face my big sister condition.

Y es que preocuparse por lo que no tiene remedio no es un buen uso del tiempo. Gracias a esta determinación decidí poner más empeño en aprender: ya puedo deletrear cualquier palabra escrita, sé contar hasta treinta, me sé los días de la semana y los meses del año, me aprendo los cuentos que me leen papá y mamá, he mejorado mi habilidad haciendo puzles de formas, y aunque no hablo tan bien como mis compañeros de clase, ya sé decir muchas cosas, tanto en inglés come en español.

The fact is that worrying about things without solution is not a good use of anyone’s time. Thanks to this determination I decided to focus on learning: now I can spell any written word, I know how to count up to thirty, I can list the days of the week and the months of the year, I learn by heart the stories that daddy and mommy read to me, I have improved my abilities building shapes puzzles, and even though I don’t speak as well as my classmates, I know how to say many things, both in English and Spanish.


Durante el otoño he ido a clases de juegos de pelota los sábados por la mañana. Algunos eran muy complicados, como el volleyball o el baloncesto, pero he aprendido a jugar con la pelota de muchas maneras y me lo he pasado muy bien haciéndolo con papá y mamá. Lo que mejor se me da es el fútbol, tanto dar patadas al balón como jugar de portera.

During the fall I have gone to ball sports classes on Saturday mornings. Some of them were quite complicated, like volleyball or basketball, but I have learned how to play ball in many different ways and I have enjoyed doing it with daddy and mommy. The one that I play the best is soccer, both kicking the ball and playing goalie.

Al empezar el mes de noviembre me dijo mamá que mi cumpleaños iba a ser pronto y cumpliría tres años. Nunca había pensado mucho en ello, pero viendo cómo lo celebraban otros niños en clase me hizo ilusión. Estuve practicando en casa con Diego, jugando a “feliz cumpleaños” con él, aunque estos no cuentan para cumplir años de verdad y sigue teniendo uno (papá dice que no es uno, pero no sé cuántos puede tener si no es uno – dice que cuando sea más mayor ya lo entenderé).

At the beginning of November mommy told me that my birthday was close and that I would become three. I had never thought about it before, but seeing how my classmates celebrated theirs, I got excited. I practiced at home with Diego playing “happy birthday” with him, though these don’t count to become older and he is still one (daddy says that is not one, but I don’t know how old he can be if he is not one – he says I’ll understand when I am older).

Y así, sin avisar más, un día mamá apareció en el Busy Bee con un globo gigante de Hello Kitty, kits de cumpleaños Hello Kitty para todos mis amigos, y una tarta. Me lo pasé bomba. Estaba súper orgullosa de mamá, porque pensó en todos los detalles y me hizo sentir especial. Y por si eso fuera poco, aún lo celebramos de nuevo comiendo en un restaurante todos juntos, con un helado de postre.

And like that, without further notice, mommy showed up at Busy Bee with a giant Hello Kitty balloon, Hello Kitty birthday kits for all my friends, and cake. I enjoyed it a lot. I was super proud of mommy, because she thought on every detail and she made me feel special. And if that was not enough, we still went out all together to celebrate it eating at a restaurant, with an ice cream as dessert.

Saturday, August 11, 2012

Lleno en casa / Full house

Después de tanto tiempo siendo sólo papá, mamá y yo, este verano la casa ha estado llena de actividad. Unos de visita y otros (Diego quiero decir) para quedarse, nos han traído un toque de variedad.

After so much time being daddy, mommy and myself, this summer the house has been full of activity. Some to visit and some (Diego I mean) to stay, they have brought us a touch of variety.

Primero fue la abuela Chela, que llegó al comienzo de junio cuando mamá tenía la barriga grande. Todos los días íbamos al parque y le enseñé todo lo que sabía hacer en los columpios. Como mamá estaba de vacaciones, salíamos a menudo a dar paseos y a comer por ahí.

First it was Grandma Chela, who arrived early in June when mommy still had a big tummy. Every day we went to the park and I showed to her everything I could do in the children’s playground. And because mommy was on vacation, we went for a walk and to eat out often.


La abuela me trajo un libro para aprender palabras en español: “Coquito”, que parece ser la piedra angular de la formación lingüística peruana. Aprendí muchas palabras, como uña, aguja o enano, y en unos pocos días ya decía muchas frases en español.

Grandma brought me a book to learn words in Spanish: “Coquito”, which seems to be the cornerstone of the Peruvian linguistic education. I learned a lot of words, like uña (nail), aguja (needle) or enano (dwarf), and in a few days I could say a lot of sentences in Spanish.

Luego llegó el tío Javier, aunque yo le llamaba abuelo Javier (nota: no es bueno llamar a los hijos igual que a los padres, que luego te haces un lío). Al principio quería jugar conmigo, y se bajaba juegos de niños para la iPad, pero yo creo que al final estaba un poco cansado y se acabó yendo unos días a Montreal para despejarse.

Then Uncle Javier arrived, though I called him Grandpa Javier (note: it is not a good idea to name children the same as their parents because you can get confused). In the beginning he wanted to play with me, and he downloaded children’s games in his iPad, but I believe that he got a bit tired and he ended up leaving to Montreal for a couple of days to breathe a bit.



Y Diego, claro. Ya os conté hace un par de meses cómo apareció por sorpresa. Pues parece que se va a quedar. Los primeros días sólo dormía y no decía mucho, pero está creciendo un montón y cada vez está más despierto. A mí me gusta abrazarle y le ayudo con el chupete, pero mamá me dice que tenga cuidado porque es pequeño. Bueno, más pequeñas son las otras muñecas y cuando juego con ellas no me dice nada.

And Diego, of course. I already told you how a couple of months ago he came out of nowhere. Well, it seems that he is here to stay. The first few days he only slept and he did not say much, but he is growing a lot and he is more and more awake. I like to hug him and I help him with the soother, but mommy tells me to be careful because he is little. Well, the other dolls I have are smaller than him and when I play with them she does not say anything.

El día que llegamos a casa del hospital, el mismo que el tío Javier llegó de Perú, la abuela Chela y mamá me dieron un regalo: una muñeca en una cuna. Me dijeron que era un regalo de Diego, pero yo no me lo creo. A él no le dio tiempo a comprarlo en el hospital y todavía no tiene tarjeta de crédito. Yo creo que lo trajo el tío Javier, y seguro que le cobraron en Air Canada por exceso de equipaje.

The day we arrived home from the hospital, the same day that Uncle Javier arrived from Peru, Grandma Chela and mommy gave me a present: a doll in a crib. They said it was Diego’s present, but I don’t believe it. He did not have time to buy it in the hospital and he does not have a credit card yet. I think that it was Uncle Javier who brought it, and I’m sure Air Canada charged him for extra baggage.


A finales de Junio fue la graduación en el Busy Bee. Era una fiesta en la que nos vestían igual, nos ponían en un escenario, y nos hacían cantar. Yo lo pasé un poco mal: entre el estrés del nacimiento de Diego y que sólo iba dos días por semana a Busy Bee, no había tenido mucho tiempo para practicar. Pero al final todo salió bien y me dieron un premio por mis habilidades comunicativas. Me pregunto si iba con segundas, ahora que decía las palabras del “Coquito”.

At the end of June we had the graduation at Busy Bee. It was a celebration in which we were all dressed the same, we were set on a stage, and were asked to sing. I struggled a bit: between the stress related to Diego’s birth and the fact that I only went twice a week to Busy Bee, I had not had much time to practice. But everything worked out well and I received an award for my communications skills. I wonder whether I had to read between the lines, now that I used the words I learned from “Coquito”.


Ahora la abuela Chela y el tío Javier han regresado a Perú, pero el abuelo Pablo y la abuela Nieves llegan en unos días, con lo que la actividad continuará. Yo mientras me entretengo con la iPad de mamá. Tiene un montón de juegos y además allí está mi amigo “gato” (talking Tom Cat) al que le cuento lo que hago y él lo repite, para que sepa que lo ha entendido.

Now Grandma Chela and Uncle Javier are back in Peru, but Grandpa Pablo and Grandma Nieves will arrive in a few days, which will keep the activity going. Meanwhile I spend time playing with mommy’s Ipad. It has a lot of games and there I can find my friend “gato” (talking Tom Cat) whom I tell everything I do and he repeats it, so that I know he has understood it.


Tuesday, June 19, 2012

Bebé Diego / Baby Diego

Como dice la canción: “¡sorpresas te da la vida!” Yo que voy a la guardería tan normal y cuando vuelvo tengo un hermano.

As the song goes: “life brings you surprises!” One day you go to daycare and when you come out you have a brother.

Ya me imaginaba que la historia del bebé tenía que acabar de alguna manera porque mamá no podía seguir con esa barriga, pero lo de hoy me pilló por sorpresa. En retrospectiva debería haber prestado atención a algunas pistas:

I imagined that the baby story had to end up somehow, because mommy could not carry on with that belly, but today’s events caught me off guard. In hindsight I should have paid attention to some hints:

1) Era martes y me llevaron al Busy Bee, cuando yo sólo voy miércoles y viernes; 2) Papá y la abuela Chela me fueron a buscar a la guardería y cuando pregunté por mamá me dieron una respuesta imprecisa; 3) Todos felicitaban a papá, pero España aún no ha ganado la Eurocopa. En definitiva, cosas raras.

1) It was Tuesday and they took me to Busy Bee, when I only go on Wednesdays and Fridays; 2) Daddy and Grandma Chela came to pick me up and when I asked about mommy they gave me a vague answer; 3) Everyone was congratulating daddy, but Spain has not won the Euro Cup yet. In summary: weird things.

Andaba yo confundida cuando llegamos al hospital y encontramos a mamá en una cama. Ya no tenía la barriga y Diego, que al parecer salió de ella, estaba tumbado junto a ella. Yo tenía ganas de estar con mamá y me subí a la cama con ellos, aunque mamá me dijo que tuviera cuidado porque todavía le dolía. Me pregunto yo cómo habrá salido Diego de ahí.

I was confused when we arrived to the hospital and we found mommy lying on a bed. She did not have the belly anymore and Diego, who seems to have come out of it, was lying beside her. I also wanted to be with her and I jumped on the bed with them, though mommy told me to be careful because it hurt. I wonder how Diego came out from there.

Sunday, May 20, 2012

¡Mira, lo hice! / Look, I did it!

Es estupendo cuando empieza el buen tiempo y las oportunidades de hacer algo en la calle se multiplican. Este año no se había acabado el mes de marzo aún y ya pudimos ir al zoo. Esta vez me conocía casi todos los nombres de los animales pero el que me hacía más ilusión ver era el hipopótamo, o sea, al “hippo”, que cuando llegamos se estaba dando un baño en su piscina.

It’s great when there is good weather and the opportunities to do things outdoors increase. This year we were still in March and we already could visit the zoo. This time around I knew most of the animals’ names but the one I really wanted to see was the hippopotamus, I mean, the hippo, who was taking a bath in his pool when we arrived.


Y cuando digo hacer algo, lo digo en serio, porque cada vez puedo hacer más cosas sola, y eso me da mucha satisfacción: subirme a la silla, cerrarme la cremallera, quitarme la ropa, o dar de comer a una oveja en mi última visita a la granja. Cada vez que supero un nuevo reto me dan ganas de celebrarlo, y le digo a mamá: “look, I did it!” (“¡mira, lo hice!”).

And when I say do something, I really mean it, because every day I can do more and more things, and that gives me a great feel of accomplishment: climb to a chair, zip my jacket, take off my clothes, or feed a sheep in my last visit to the animal farm. Every time I overcome a challenge I feel like celebrating it, and I tell mommy: “look, I did it”.



También me lo paso muy bien y aprendo muchas cosas en las dos guarderías. Me gusta cuando hay actividades especiales, como el viaje a la granja, o como cuando le dimos una sorpresa a mamá en el día de la madre.

I also enjoy a lot my time at both daycares. I like when we do special activities, like the day we went to the farm, or like when we surprised mommy on Mother’s Day.


En casa algunas cosas están cambiando. Papá y mamá dicen que es para prepararnos para la llegada de mi hermanito. Yo no sé de qué hablan. Por ejemplo, hemos cambiado el coche de mamá por una furgoneta. Ellos dicen que es para que quepamos mejor cuando seamos cuatro, pero yo creo que es para que entre mamá, porque tiene la barriga tan grande que en el otro coche ya no entraba.

At home some things are changing. Daddy and mommy say that it is because we have to prepare for my little brother’s arrival. I don’t know what they are talking about. For example, we have changed mommy’s car for a van. They say that this way the four of us will fit in better, but I believe that it actually is to make room for mommy, because her womb is so big that she did not fit in her old car.

A mí lo que me gusta de la furgoneta no es que se pueda llenar de cosas o de gente, sino que puedo ver mis DVDs de Elmo, Barney, y Baby Sunshine (Einstein, quiero decir), y así los viajes se me hacen más cortos.

What I like the most of the van is not that it can be filled with things or people, but the fact that I can watch my DVDs of Elmo, Barney, and Baby Sunshine (Einstein, I mean), and that way trips feel much shorter.


Esta no es la furgoneta, sino mi nuevo coche para el jardín, que también está bien aunque no tenga DVD.

This is not the van, but my new backyard car, which is also great even without a DVD player.

Además me han comprado una cama nueva pero yo prefiero seguir durmiendo en mi cuna y uso la cama para jugar. En realidad lo que me gusta es dormirme con papá y mamá viendo la tele. Cuando empiezo a tener sueño me ponen el canal de música barroca y me quedo dormida acurrucada con ellos escuchando a Bach, Vivaldi o Pachelbel.

Besides, I have a new bed but I still prefer to sleep in my crib and the bed is just another toy. Actually, what I like is to fall asleep with daddy and mommy watching TV. When I start to feel tired they turn on the Galaxy Baroque channel and I fall asleep curled up with them listening to Bach, Vivaldi, or Pachelbel.

Afortunadamente, la verdad sea dicha, no toda la música en la televisión es barroca.

Fortunately, truth be told, not everything not all music on TV is baroque.

Saturday, February 25, 2012

Mío / Mine

Este año celebré mis terceras navidades pero en realidad fue la primera vez que me di cuenta de qué estaba pasando. Primero porque mamá compró un árbol de Navidad y lo decoró con bolas de colores. Segundo porque en Busy Bee organizaron un concierto navideño y todos nos aprendimos una canción.

This year I celebrated my third Christmas but it was actually the first time I realized what was going on. First because mommy bought a Christmas tree and garnished it with coloured balls. Second because at Busy Bee we had a Christmas concert and we all learned a new song.

Durante dos semanas nos preparamos, aunque yo no sabía muy bien para qué, y cuando llegó el día y nos subieron al escenario no sabía dónde esconderme: no me imaginaba que habría tanta gente mirando y yo sólo quería bajarme e ir con mamá.

During the two weeks leading up to it we practiced but I was not sure what for, and when the day arrived they put us all on a stage and I did not know where to hide: I could never imagine there would be so many people staring and I only wanted to step down and go with mommy.



En Nochebuena aparecieron unos regalos debajo del árbol: papá tenía uno, mamá otro, y yo unos cuantos: libros, puzles, muñecos y DVDs. El DVD que más me gusta es una película de Elmo (Las aventuras de Elmo en el país de los gruñones). En este enlace se puede ver entera si quieres ver si te gusta a ti también.

On Christmas Eve a few gifts showed up under the tree: daddy had done, mommy another one, and I had a few: books, puzzles, toys and DVDs. The DVD that I like the most is an Elmo movie (The adventures of Elmo in Grouchland). In this link you can watch the entire film if you want to check whether you like it as well.

Papá dice que además de ver a los muñecos cantar tengo que prestar atención y aprender algo de la historia. No sé por qué, pero dice que me parezco al malo de la película porque mi palabra preferida es “mine” (mío) y que tengo que aprender a compartir, pero yo creo que exagera.

Daddy says that besides watching the muppets sing I need to pay attention and learn something from the story. I don’t know why, but he says that I look like the villain in the movie because my preferred word is “mine” and that I need to learn how to share, but I think he is exaggerating.



Lo que papá no entiende es que compartir es relativo: ¿qué cosas de que las yo quiero les pueden interesar a papá o a mamá? Ellos por llevarme la contraria me dicen que no es eso, que me vaya preparando para compartir con un hermanito y señalan a la tripa de mamá. No sé qué clase de hermanito será, porque por ahora sólo hace que mamá engorde y esté cansada.

What daddy does not understand is that sharing is something relative: out of the things I want, what would be of interest to him or mommy? They just counterargument and say that it’s not about that, that I should be getting ready to share with a little brother and they point to mommy’s tummy. I don’t know what kind of brother he will be, because for now he just makes mommy gain weight and make her tired.

Aunque el invierno no ha sido muy frío, nos tomamos unas vacaciones en enero para ir a la playa. Estuvimos en México, que es un país cerca de Canadá donde hace buen tiempo y hablan español, aunque un poco raro.

Even though the winter has not been very cold, we went on vacation to the beach in January. We went to Mexico, which is a country near to Canada where the weather is good and people speak in Spanish, though a weird one.

El hotel al que fuimos estaba muy bien porque está preparado para niños de mi edad: piscina poco profunda, sala de juegos, juguetes en el comedor… y la playa también estaba muy bien. Y claro, tan bien me lo estaba pasando que me sentó un poco mal el día que a papá y mamá les dio por llevarme a ver unas ruinas: ¡unas ruinas en lugar de ir a la playa!

I like the hotel where we stayed because it was prepared for children my age: shallow pool, playpen, toys in the dinner room... and the beach was also quite good. And I was having so much fun that I did not take well the day that daddy and mommy decided to go and visit some ruins: ruins instead of spending the day on the beach!


Al volver el invierno ha seguido remoloneando y aunque ha nevado un par de veces, no ha sido nada serio. Yo que me había hecho con una pala para ayudar a papá a quitar la nieve y apenas he podido practicar. Al menos ya estoy preparada para el año que viene.

When we returned the winder has continued lazing about and even though it has snowed a couple of time, it has not been anything serious. I had even had gotten hold of a shovel to help daddy remove the snow and I have barely had a chance to practice. At least I’m ready for next year.


Mientras sigo aprendiendo a decir más cosas y ya sé pedir lo que quiero. Aunque entiendo tanto el inglés como el español se me da mejor hablar en inglés: me sé más canciones, y expresiones comunes: thank you (gracias), it’s too funny (es muy divertido), what happened? (¿qué pasó?), all done (se acabó), pero también tengo mis frases en español: se acabó, se cayó, calle. Hay algunas palabras que se me lían, sobre todo las que tienen el sonido “ch” y al ketchup le llamo “chepu”, al chupete “tepeche”, y al chicle “cliche”. ¡Qué se le va a hacer! ¡Imagino que son cosas del bilingüismo!

Meanwhile I continue to learn how to say more things and I already know how to ask for what I want. Even though I understand both English and Spanish, I speak better in English: I know more songs, and common expressions: thank you, it’s too funny, what happened?, but I also have my sentences in Spanish: se acabó (all done), se cayó (it fell down), calle (street). There are some words that I get confused with, especially those with the sound “ch” and I say “chepu” instead of ketchup, “tepeche” instead of chupete (soother), and “cliche” instead of chicle (chewing gum). What can I do! That’s bilingualism I guess!