Thursday, December 21, 2017

Espabilando / Smartening up

Sin mucho tiempo para pensar en ello volvió todo: el colegio, el autobús por las mañanas, el Kids Connection por las tardes, las clases de piano los jueves, las clases de español los viernes, las de natación los sábados por mañana, y una novedad, clases de teatro los sábados por la tarde.

Without much time to think about it everything returned: the school, the school bus in the morning, Kids Connection in the afternoon, piano classes on Thursday, Spanish classes on Friday, swimming on Saturday morning, and a new one, drama classes on Saturday afternoon.


No me quejo. De hecho cuando no tenemos clase o un plan nos aburrimos enseguida. Pero la verdad es que llegó todo de repente y al principio estaba un poco oxidada. Yo creo que tenía la cabeza todavía en España y me costaba concentrarme en lo que tenía que hacer. El piano ahora me parecía difícil, no hacía muchos progresos nadando y el primer examen de matemáticas me pilló un poco desprevenida.

I’m not complaining. In fact when we don’t have classes or plan we get bored very quickly. But the truth is that everything arrived very quickly and in the beginning I was a little bit rusty. I think that I still had my head in Spain and it was difficult to concentrate on the task at hand. The piano seemed difficult all of the sudden, I did not progress much on my swimming, and the first math exam caught me by surprise.

En eso llegaron las primas Fátima y Giulia de Perú, que tenían sus vacaciones de primavera en el hemisferio sur. Bueno, también el primo Giorgio, pero a él no le hacía falta permiso, porque aún es pequeño. Con tantos niños en casa esto recordaba mucho al pueblo, lo que contribuía a retrasar la vuelta a la normalidad.

Around that time Fatima and Giulia, the cousins from Peru, came to visit us during their spring break in the southern hemisphere. Cousin Giorgio also came, but he did not need the break, because he’s still young. With so many kids at home this resembled the summer in Spain, which contributed to delaying the return to normalcy.


Estuvieron aquí 10 días, y aprovechando los fines de semana, la fiesta de Acción de Gracias y el buen tiempo, tuvimos la oportunidad de visitar las cataratas del Niágara, ir a una granja con actividades al aire libre, a los columpios, e incluso nos juntamos con Claudia, Luca y Clyde en casa.

They stayed for 10 days and, taking advantage of weekends, Thanksgiving, and great weather, we had the chance to visit Niagara Falls, go to a farm with outdoor activities, to playgrounds, and even we got together with Claudia, Luca, and Clyde at home.


El día que se iban hubo una tormenta grande. Era como si el otoño hubiera estado esperando a que se fueran para llegar y llevarse el calorcito extra que habíamos tenido por un mes y medio.

The day they left there was a big storm. It was as though the fall was waiting for them to take off to arrive and take away the extra warmth we had enjoyed for one month and a half.

Ese día papá encontró en mi mochila el examen de matemáticas que no me había salido muy bien. No se lo había enseñado porque sabía que no le iba a gustar. Y no le gustó. Pero lo que aprendí ese día es que estaba más enfadado porque lo había escondido que por la mala nota y le prometí que no lo iba a volver a hacer y que a partir de entonces me iba a poner las pilas.

That day daddy found in my backpack the math exam that I had not done very well. I had not showed it to him because I knew he would not like it. And he didn’t. But what I learned that day is that he was angrier about me hiding it than the score itself and I promised that I wouldn’t do it again and that I would focus from there on.

Después empezamos a prepararnos para Halloween. Un día fuimos todos juntos a escoger una calabaza a un campo de calabazas donde también había un laberinto en un campo de maíz donde nos perdimos durante una hora.

After that we started the preparations for Halloween. One day we went all together to choose a pumpkin at a pumpkin patch where there was also a cornfield maze where we got lost for one hour.


En Halloween me disfracé de señora de negro con un disfraz que le habían dado a mamá. Diego no tenía mucho interés en disfrazarse y se apañó con su chaqueta de Spiderman, pero lo que no se perdió fue el Truco o Trato. Vino Clyde a dar la vuelta y acabamos en casa de Donya, donde había más niños.

In Halloween I dressed as lady in red with a costume that someone gave to mommy. Diego doesn’t like dressing up and got by with his Spiderman jacket, but what he did not miss was Treat or Trick. Clyde came by to go with us and we ended up in Donya’s house with many other kids.


Unos días después tuvimos una sorpresa. Volvía de mi clase de español y Diego me dice: “hay un gato”. Yo oía los maullidos y pensé que era una broma, pero no, papá había comprado un gatito y estaba escondido debajo del mueble del teclado. Habíamos hablado de ello alguna vez, pero no imaginaba que llegaría así, sin avisar. Os presento a Gris, que como se ve hace juego con el sofá:

A few days later we had a surprise. I was returning from my Spanish class when Diego says: “there is a cat”. I could hear the meowing and I thought it was a joke, but no, daddy had bought a kitten and he was hiding under the keyboard furniture. We had talked about it sometimes, but I did not imagine that it would happen just like that, without warning. Here is Gris, who as you can see fits well with the couch:


Aunque me hacía gracia lo de tener un gato, lo cierto es que no sabía mucho de cómo cuidarlo. Por suerte papá tiene experiencia y en poco tiempo se ha hecho parte de la familia. Lo que más me gusta es que me hace mucha compañía.

Even though I was enthused about having a cat, the truth is that I did not know much about how to care of him. Fortunately daddy has some experience and soon after he had become part of the family. What I like the most is how he keeps me company.  

Papá decía que Gris era mi regalo de cumpleaños, pero no fue el único ya que mamá organizó una fiesta que incluía una clase de pintura. Me fallaron algunos amigos del colegio, pero no los clásicos de Busy Bee ni los compañeros de Diego. Elegí pintar un pingüino, y lo pasamos en grande.

Daddy said that Gris was my birthday present, but it was not the only one, as mommy organized a party with a painting lesson included. Some school friends missed it, but the Busy Bee classics didn’t, nor Diego’s friends. I chose to paint a penguin, and we had a great time.


Para entonces ya había tenido unos cuantos exámenes más: de matemáticas, de ciencias, de estudios sociales, y había tenido que hacer unas cuantas presentaciones. Como le había prometido a papá puse más empeño y he sacado buenas notas en todos. Además me leo un libro por capítulos cada semana, he aprendido las tablas de multiplicar y practico los verbos en francés todos los lunes.

By then I had had a few more exams: math, science, social studies, and I had had to make a couple of presentations. As I had promised daddy, I increased my effort and I have had great marks in all of them. Besides I read a chapter book every week, I have learned the multiplication tables, and I practice French verbs every Monday.

En la clase de piano también me apliqué y de hecho he empezado a practicar yo sola. Me preparé una canción que se llama “Calico Cat” para tocarla en el concierto de navidad de mi colegio. Al final no fue posible, pero me sirvió para el recital de la clase de Ms Liz, que estaba bastante contenta con el resultado.

In piano class I upped my game too and in fact I have started to practice by myself. I prepared a song called “Calico Cat” to play it at the school winter concern. In the end it was not possible, but I could use it at the recital in Ms. Liz’s class, who was rather happy with the outcome.


Tiempo de celebraciones, conciertos, canciones navideñas, actividades especiales, y la nieve asomando para anunciar que llegaba el invierno. En casa pusimos el árbol y los adornos antes de que llegaran la Abuela Chela y la Tía Mónica, pero Gris se pensó que eran un juguete para él y al final tuvimos que dejar el árbol sin adornos, porque no iba a dejar ni uno entero.

Time of celebrations, concerts, Christmas carols, special activities, and the snow showing up to announce the arrival of winter. At home we brought out the tree and the Christmas ornaments before Grandma Chela and Auntie Monica arrived, but Gris thought they were a toy for him, and we ended up leaving the tree without ornaments, or he would have not left a single one in one piece.



Sunday, September 3, 2017

Verano en España / Summer in Spain

Y al fin llegó el día en que nos fuimos a España. Viajamos con los abuelos y con papá, pero mamá se quedó en casa. Al principio se hacía un poco raro, pero ya sabía cuál era el plan y las cosas fueron tal y como papá me había contado.

And finally the day to go to Spain arrived. We travelled with grandma, grandpa and daddy, but mommy stayed home. In the beginning it felt a bit weird, but I knew what the plan was and things unfolded as daddy had explained.

Llegamos a Aranjuez y estuvimos allí un día antes de viajar a Navalacruz. Allí se quedó unos días con nosotros antes de volver a Canadá. Nos enseñó cómo ir a los sitios importantes: los columpios, las escuelas, el parque de mayores, la dehesa, etc. El pueblo aún estaba tranquilo así que nos hicimos algunas excursiones por la montaña.

We arrived to Aranjuez first and stayed there for a day before we travelled to Navalacruz. There he stayed with us a few days before going back to Canada. He showed us important places: the playground, the school, the grown-up playground, the meadows, etc. The village was still quiet so we went for a couple of trips to the mountains.


El día que se fue lloré un poquito en la estación, pero se me pasó rápido. A partir de ese día es como si los abuelos fueran papá y mamá para nosotros. Enseguida organizamos una rutina diaria: campamento de verano en las escuelas por la mañana, helado después de comer, siesta si queríamos salir por la noche, deberes, paseo, y juegos en la plaza después de cenar.

The day that he left I cried a little at the train station, but I got better quickly. From that day on it was as though grandma and grandpa were mommy and daddy for us. We soon organized a daily routine: summer camp at the school in the morning, ice cream after lunch, nap if we wanted to go out at night, homework, stroll, and games at the town square after dinner.


La cosa se puso más interesante cuando llegaron los primos. No sólo éramos más en casa para jugar, sino que también llegó más gente y empezaron a organizar actividades en el pueblo: verbenas, ferias y juegos. No había tregua para la diversión.

Things turned more interesting when the cousins arrived. Not only we were more at home to play, but also more people arrived to the village and started to organize activities: open-air dances, fairs, and games. There was no downtime for fun.


Los primos se acababan de enterar de que tenían que mudarse de Holanda a Portland en Estados Unidos. Los tíos tuvieron que ir allí para buscar casa y los primos se quedaron con nosotros una semana más. Los abuelos estaban un poco cansados con tanto ajetreo, pero estábamos bien organizados. Los tíos de papá también vinieron a visitarnos. La tía Carmen trajo ropa para todos y el tío Esteban dijo que si no hubiera sido por la edad se habría unido a la pandilla.

The cousins had just found out that they needed to move from the Netherlands to Portland in the United States. Their parents had to go there to find a place to leave and the cousins stayed one more week with us. Grandma and grandpa were a little tired with so many people, but we were well organized. Daddy’s uncles and aunts also came to visit us. Aunt Carmen brought clothes for everyone and Uncle Esteban said that if it hadn't been for his age he would have joined the gang.


Esos días fueron la cúspide de la excitación. Poco después se fueron los primos y más tarde llegaron papá y mamá después de haber ido a visitar algunos países que no conocían. Estaba muy contenta de verlos y tenía muchas cosas que contarles, pero por las noches estaba triste porque me daba cuenta de que estaba acabando el verano y me daba mucha pena.

Those days were the apex of my excitement. Soon after the cousins left and later daddy and mommy arrived after having gone to visit countries that they did not know. I was very happy to see them and I had so much to tell them, but at night I was sad because I realized that the summer was coming to an end and I just felt sorrow.

Todavía nos quedaban cosas por hacer, como ir a la montaña donde ya no hay carreteras, bañarnos en el río, o cazar renacuajos, pero se notaba que estábamos de recogida: el campamento se acababa, ya no había verbenas, y mucha gente que se iba ya no volvía.

We still had things to do, like going to the mountains where the roads don’t get you, bathing in the river, or chasing tadpoles, but you could tell we were on the way out: the summer camp closed, there were no more open-air dances, and many people who left did not return.


Ha sido una experiencia muy bonita. No sólo los recuerdos de haber jugado con los primos y otros niños. Me gustaba ir con el abuelo Pablo a comprar o acompañarle a la máquina que le daba dinero. Me gustaba que pudiera salir de casa e ir a jugar al parque o a la plaza. Me gustaba ver los partidos de fútbol o de tenis con el abuelo. Me gustaba ir a comprar el pan o el helado yo sola, con mi propio dinero y traer bien las vueltas. Y me ha gustado aprender mejor a hablar en español, que allí era más difícil que en la clase de la señorita Marcela en Canadá.

It has been a beautiful experience for me. Not only the memories of playing with the cousins and other kids. I liked to go grocery shopping with Grandpa Pablo or going with him to the money giving machine. I liked that I could go out and play in the playground or the square. I liked to watch soccer and tennis games with grandpa. I liked to go buy bread or an ice cream by myself, with my own money and bring the correct change. And I have enjoyed learning to speak Spanish better, which was more difficult than the lessons with Miss Marcela in Canada.


Volvimos a casa a Richmond Hill con una semana de campamento urbano para ajustarnos antes de volver al colegio. Un niño me dijo que también había estado de vacaciones en España. Le pregunté que dónde y me dijo que en Madrid y Barcelona, y ni siquiera sabía dónde estaba Navalacruz. Si no ha visto Navalacruz, no ha visto nada. Yo ya estoy haciendo planes para el verano que viene.

We arrived home in Richmond Hill with a week of urban summer camp to adjust before going to school. I ran into a boy who told me that had been in Spain on holidays. I asked him that where in Spain, and he said that Madrid and Barcelona, and he didn’t even know where Navalacruz was. If he has not seen Navalacruz, he has not seen anything. I am already making plans for next summer.

Thursday, July 6, 2017

Primavera musical / Musical spring

El final del curso es como bajar un tobogán: a partir del mes de abril empiezan las excursiones, los conciertos, las ferias y también el buen tiempo, y cuando te quieres dar cuenta la primavera se ha pasado y llega el verano.

The end of the school year is like going down a slide: after April we start having day trips, concerts, fairs and good weather, and without realizing the spring is over and the summer is here.

El primer evento de la primavera es casi siempre la Semana Santa. Mamá había hablado alguna vez de planear una búsqueda de huevos de pascua, pero hasta este año no lo habíamos hecho nunca. Nos invitaron a casa de Clyde, donde durante cinco frenéticos minutos revolvimos el jardín entero para encontrar nuestros tesoros de chocolate.

The first event in spring is normally Easter. Mommy had sometimes talked about having an egg hunt, but until this year we had never had one. We were invited to Clyde’s house, where we turned the garden upside down in five frantic minutes to find our chocolate treasures.


El lunes de Pascua Papá y Mamá se cogieron el día libre y nos fuimos al Museo de Ciencias de Ontario. No es para ir todos los días, pero siempre que vamos encontramos algo distinto con lo que jugar y aprender. Y esta vez me vino bien para prepararme, ya que fuimos de excursión con el colegio unas semanas más tarde.

On Easter Monday Daddy and Mommy took the day off and we went to the Ontario Science Centre. It is not a place to go every day, but every time we go we find something different to play with and learn. This time it was convenient to get ready for the visit we had a few weeks later with my class.


Durante la primavera seguimos las clases de piano. Cambiamos a los jueves por la noche porque a Miss Liz no le venía bien el sábado y se hizo un poco más difícil seguir el ritmo, ya que a veces tenía conflictos, como pasó con la noche de las matemáticas o con el concierto de fin de curso.

During the spring we carried on with our piano lessons. We changed to Thursdays at night because Saturdays did not work well for Miss Liz and it was more difficult to keep up with them, given that I had conflicts from time to time, like it happened with math night or the year-end concert.

De todos modos he aprendido mucho. En los últimos meses mucho más, ya que pasamos de tocar escalas en Do Mayor a aprender Sol Mayor, Re Mayor, Fa Mayor e incluso Do menor. Y antes de acabar las clases tuvimos un recital, para el que elegí dos canciones, entre ella un trozo de la quinta sinfonía de Beethoven.

In any case I have learned a lot. In the last months much more, as we went from playing scales in C Major to learn G Major, D Major, F Major and even C minor. And before finishing the year we had a recital, where I could choose two songs, one of them a segment of Beethoven’s 9th Symphony.


Hablando de música, tuve que preparar canciones para cantar en un par de conciertos en el colegio, incluida una actuación especial para celebrar el 150 cumpleaños de Canadá. La verdad es que me gusta cantar. Papá y mamá me dijeron que si me gustaba tanto por qué no me apuntaba al coro, y sin pensarlo más lo hice, y aún me dio tiempo antes de acabar el curso a cantar “Unforgettable”, que en francés se dice “Inoubliable” para despedir a nuestra bibliotecaria que se jubilaba.

Speaking of music, I had to prepare songs to sing at a couple of school concerts, including a special performance to celebrate Canada’s 150th birthday. The truth is that I like to sing. Daddy and Mommy said that if I liked it so much why didn’t I sign up for the choir, and without thinking it much so I did, and I had time before the year was over to sing “Unforgettable”, “Inoubliable” in French, to say good-bye to our librarian who was retiring.

Para hacer un poco de deporte Papá nos apuntó a Diego y a mí a clases de tenis en el club en el que juega. Nos dejaban por primera vez ir a los dos juntos y nos lo pasamos muy bien, tanto que el curso se me hizo muy corto.

On the sports front Daddy signed Diego and I up to tennis classes in the same club where he plays. It was the first time that Diego and I could go together and we had a great time, so much so that the course went by very fast.

Y mientras en clase los dictados se pasaban sin tanto protocolo, en matemáticas aprendía pesos y medidas, geometría, series numéricas, monedas, fracciones e incluso estadística, tenía tests de ciencias naturales y de ciencias sociales, y al final Madame Tajahmady me dijo que estaba mejorando mucho con el paso del curso.

And meanwhile in school the dictation exercises passed with less protocol, in math we learned measurements, geometry, number series, money math, fractions and even statistics, I had to do science and social studies tests, and at the end Madame Tajahmady told me that I had improved a lot during the year.

A finales de junio llegaron los abuelos, que venían a conocer la casa renovada y a pasar unos días con nosotros antes de nuestras vacaciones de verano en España. Aunque decían que no tenían ganas de mucho trote nos dio tiempo a hacer un poco de todo: fuimos a ver los Blue Jays, al Niágara, al centro, al Acuario, y sobre todo a dar paseos en diferentes parques.

At the end of June Grandpa Pablo and Grandma Nieves arrived and had the chance to see our renovated house and spend some time with us before our summer holidays in Spain. Even though they said they did not feel like doing a lot, we had time to many things: we went to see the Blue Jays, visited Niagara, downtown Toronto, the Aquarium, and mostly went for walks to different parks.


Al Abuelo Pablo le gusta hacer fotos, tanto o más que a la Abuela Chela, y a veces me decía que posase para sacar muchas fotos de un sitio y luego nos sentábamos juntos a hacer una vídeo-composición. Hicimos una de la casa, otra de nuestro paseo a Kleinsburg, otra del viaje al centro, otra del día de Canadá en Stouffville, y unas cuentas del cumpleaños de Diego.

Grandpa Pablo likes to take photos, even more than Grandma Chela, and he sometimes asked me to pose to take many pictures in one place, which we turned later into a video-composition. We did one of the house, another one of a trip to Kleinsburg, another from downtown, another from Canada Day in Stouffville, and a few from Diego’s birthday.


Respecto a cumpleaños, he tenido unos cuantos en las últimas semanas, pero ninguno como el de Diego. Mamá decidió celebrarlo en casa con un grupo pequeño de amigos. Tuvimos tiempo de jugar dentro en el sótano, de jugar en el jardín, hacer manualidades, comer, y pasarlo en grande con la piñata, que no sé cómo aguantó tanto con los palos que le daban Luca y Claudia.

As it relates to birthdays, I have had a few in the last Weeks, but none like Diego’s. Mommy decided to celebrate it at home with a small group of friends. We had time to play inside in the basement, to play outside in the backyard, do some crafts, eat, and have a blast with the piñata, which I don’t know how was able to hold on for so long with the hits it received from Luca and Claudia.  


Y sin mucha más tregua ponemos rumbo a España a pasar unas vacaciones largas de verano por primera vez. ¡Toda una aventura!

And without further ado we head to Spain to spend a long summer vacation away from home for the first time. What and adventure! 

Saturday, March 18, 2017

No es justo / It is not fair

Ir de vacaciones a Perú es genial pero cuando se acaban siento que no es justo que tenga que volver y dejar atrás a primos y demás familia, a los que apenas tengo la oportunidad de ver una vez cada dos años.

Going on vacation to Peru is great but when it is over I feel that it’s not fair that I have to return and leave behind cousins and the rest of the family, whom I barely have the chance to see once every other year.

Llegamos a Perú antes de Navidad, porque mamá tenía fiestas con sus amigas para celebrar que hacía mucho que acabaron el colegio. Estuvo perdida un par de días, pero creo que se cansó de tanta fiesta y al final prefería estar con nosotros.

We arrived to Peru before Christmas, because mommy had parties with her friends to celebrate that they finished school long time ago. She was missing in action for a couple of days, but I think she got tired of parties and in the end she preferred to be with us.


La abuela Chela nos estaba esperando, como siempre lista para jugar, ir a los columpios, a la piscina, y comprarnos chucherías.

Granma Chela was waiting for us, as usual ready to play, go to the playground, to the swimming pool, and to buy us goodies.

Cuando mamá acabó con sus compromisos nos montamos en el coche y nos fuimos a una playa al sur de Lima, donde íbamos a pasar la Navidad y el Año Nuevo. Los primeros días no había casi nadie, con lo que teníamos la playa para nosotros solos, para desmayo de los cangrejos, que corrían espantados cuando Diego los perseguía.

When mommy finished with her commitments we hopped in the car and went to a beach south of Lima, where we would spend Christmas and New Year’s. The first few days nobody was around, so we had the beach for ourselves, to the crab’s dismay, who ran scared when Diego chased them away.


El mar estaba un poco revuelto y lo avisaban poniendo una bandera roja. Esos días no nos metíamos en el agua, lo cual no era mucho problema, porque teníamos un montón de cosas que hacer en la arena, y en el apartamento podíamos remojarnos en la piscina.

The ocean was a bit rough and they let us know displaying a red flag. Those days we did not go in the water, which wasn’t a big deal, because we had lots of things to do in the sand, and we could swim in the pool we had in the apartment.

No teníamos tiempo de aburrirnos. Pronto llegó la tía Mónica con el tío Joel que siempre estaba haciendo bromas. Luego llegó el tío Javier con la tía Kathy y el primo Mateo, que aunque no caminaba aún, no paraba quieto y nos tenía a todos alerta.

We did not have time to get bored. Soon Auntie Monica arrived with Uncle Joel who was always joking around. Then Uncle Javier and Auntie Kathy arrived with our new cousin Mateo who, even though he could not walk, did not stay still and had all of us awake.


Más tarde vinieron Katia y la tía Mari, y luego la tía Pilar, con las primas Fátima y Giulia, que añadieron a las vacaciones una dimensión más divertida aún. Teníamos juegos por la mañana antes de la playa, y después de comer piscina antes de los columpios. También vino su hermanito Giorgio, pero él sólo estaba interesado en comer.

Later on Katia and Auntie Mari got there too, and then Auntie Pilar, with cousins Fatima and Giulia, who added a new and fun dimension to the holidays. We had games in the morning before beach time, and after lunch swimming pool before the playground. His baby brother Giorgio also came, but he was only interested in being fed.


Celebramos todos el Año Nuevo juntos antes de que la magia se fuera y cada uno pusiera rumbo a su sitio en el mundo, no sin antes parar en Lima para ver a la bisabuela Bertha y más primos y tíos. Me costó mucho decir adiós.

We celebrated the New Year all together before the magic went away and everyone set on route to their own places in the world, but stopping first in Lima to see Great Grandma Bertha and more cousins, uncles and aunts. It was hard to say goodbye.



En el calor del momento es difícil de aceptar, aunque con perspectiva te das cuenta de que parte del encanto es que estábamos de vacaciones y no nos vemos a menudo. Si estuviéramos allí siempre no iríamos a la playa todo el rato y no tendríamos reuniones cada dos por tres, y seguramente no me parecería todo tan extraordinario.

In the heat of the moment it’s hard to accept, though with some perspective you realize that part of the charm is that we were on vacation and that we don’t see each other often. If we were always there we would not go to the beach every day and we would not get together every now and then, and most likely none of it would feel extraordinary.

Y cuando llegas a casa reconoces que lo que tienes allí es bonito y especial. En seguida volvieron las fiestas de cumpleaños, las actividades del colegio, las clases los fines de semana, y se me olvidó la injusticia a la que me creía sometida.

And when you get home then you appreciate that you have something beautiful and special there. Soon were back the birthday parties, the school activities, the weekend classes, and I forgot the injustice I believed I was subject of.


Volvimos a la nueva casa, que seguía llena de cajas, pero enseguida nos acostumbramos a la nueva distribución. Ducha en lugar de baño, zona de estar al lado de la cocina, cuartos separados para Diego y para mí. A cuenta de esto me pregunto por qué tenemos cuartos separados y papá y mamá comparten el mismo.

We came back to our renovated house, which was full of boxes, but in no time we were used to the new distribution. Shower instead of bath, living room by the kitchen, separate bedrooms for Diego and I. By the way, speaking of it I wonder we have separate bedrooms and daddy and mommy shared theirs.

Y es que a medida que aprendo más cosas tengo más preguntas sobre por qué son como son. Por ejemplo, el otro día iba con papá en el coche y no pude dejar de preguntarme para qué ponen ventanas en los coches para todos los pasajeros, si el único que necesita ver es el que conduce. Papá me dijo que es para que no se mareen. ¿Será verdad o se lo habrá inventado?

The fact is that the more I learn the more I wonder why things are the way they are. For example, a few days ago I was with daddy in the car and I could not help but wondering why cars have windows for all passengers if the only one who needs to see is the driver. Daddy said that is for them not to get sick. Is that true or did he just made it up?

Este invierno, aparte de piano, volví a las clases de patinaje, esta vez yo sola, y no se me ha dado mal. He progresado bastante y los últimos días ya no me caía ni una vez.

This winter, besides piano class, I went back to take skating lessons, this time by myself, and it went quite well. I have made some progress and the last few days I did not fell down even once.


También he cogido buen ritmo con el colegio: puedo leer más rápido y entender mejor, tardo menos en hacer los deberes, y me lo paso bien en todas las clases. Tuve que hacer una presentación sobre tradiciones familiares y elegí hablar de la Navidad, que aún estaba fresca en mi memoria. A Madame Tajahmady le gustó mucho y me puso buena nota.

I have also gotten to a good rhythm in school: I can read faster and understand better, it takes less and less time to do the homework, and I have fun in class. I had to make a presentation about family traditions and I chose to speak about Christmas, as it was fresh in my memory. Madame Tajahmady liked it very much and gave me a good mark.

Un cambio este semestre ha sido que hemos empezado a recibir y completar los deberes por Google, así que muchas veces no tengo ni que escribir. Se supone que debería ser más rápido, pero mecanografiar en francés en un teclado inglés lleva su tiempo.

A change this semester has been that we have started to get and complete our homework in Google, which means that I don’t have to even write. Supposedly it should be faster, but typing in French using an English keyboard takes its time.

Cada mes del curso celebramos uno de los valores del colegio y en marzo me dieron un premio por ejemplificar el valor del mes: respeto. Papá y mamá vinieron a verme cuando me lo dieron y me hizo mucha ilusión, y bueno, un poco de vergüenza.

Every month we celebrate one of the school values and in March I received the award for exemplifying the value of the month: respect. Daddy and mommy came to see me and it made me happy, and well, a little bit awkward.