Desde
el momento que supe que íbamos a viajar a Perú en otoño me dije a mí misma que
no me pasaría otra vez lo que me ocurrió en el último viaje a España. Durante
semanas los dibujos animados que veía eran en español, los libros que leía (o
me leían mejor dicho) en español, hablaba con papá y mamá en español (con Diego
no hacía falta porque no se entera aún muy bien).
Since the moment I found out we were going to Peru in the
fall I made up my mind to prevent the experience I had in our last trip to
Spain. During weeks the cartoons I watched were in Spanish, the books I read
(or better said I was read to) were in Spanish, I talked to daddy and mommy in
Spanish (with Diego it was not required because he does not noticed the
difference).
El
esfuerzo dio sus frutos y cuando llegamos allí pude manejarme bien con mis
primos, tíos y abuelos. He aquí un ejemplo de cómo le explicaba a la abuela el concepto
de casa semi-adosada.
The effort paid off and when we arrived I could manage quite
well with my cousins, uncles, aunts and grandparents. Here you have an example
of how I explained Grandma the concept of semi-detached home.
Fue un
viaje largo, como siempre, aunque esta vez un poco más, porque fuimos en avión
a Lima y casi del tirón seguimos trayecto hasta Trujillo en el coche que nos
había dejado el tío Javier. Nos llevamos a la tía Mónica que nos estaba
esperando. Y por el medio me pareció ver al abuelo Javier en el aeropuerto,
pero a lo mejor fue un sueño, porque llegamos tarde en la noche y luego ya no
estaba.
It was a long trip, like always, but this time a bit longer,
because we took a flight to Lima and without stopping much we drove to Trujillo
in the car we have borrowed from Uncle Javier. We took Auntie Monica with us.
Somewhere in the middle I think I saw Grandpa Javier at the airport, but it
might have been a dream, given that we arrived late at night and he was not
there soon after.
Por el
camino a Trujillo había obras en la carretera. Nos pararon unos obreros con
trajes de protección biológica y por unos momentos pensamos que habíamos
quedado aislados en cuarentena por ébola. Por suerte era sólo que hacía mucho
viento y fue una oportunidad de dar buen uso a esos trajes.
On our way to Trujillo we ran into construction on the road.
We were stopped by two workers with biological protective suits and for a few
minutes we thought we were quarantined due to ebola. Fortunately it was just
that it was windy and it was a good chance to use those suits.
La
abuela Chela nos estaba esperando en Trujillo para jugar. Nos había comprado
juguetes y sacó la piscina inflable, que ha prestado sus servicios a lo largo
de los años.
Grandma Chela was waiting for us in Trujillo to play. She
had bought toys and broke out the inflatable pool, which has been quite useful
over the years.
Diego y yo lo pasamos en grande con la abuela, primero en Trujillo, jugando en casa o en el Country Club, y luego en Lima, en casa de la tía Maritza, en el parque o en la piscina de bolas del Pardo’s Chicken, mientras papá y mamá andaban ocupados disfrazándose para ir a unas bodas.
Diego and I had a great time playing with Grandma, first in
Trujillo, playing at home or at the Country Club, and later in Lima, at Aunt
Maritza’s, at the park, or in the ball pool at Pardo’s Chicken, while daddy and
mommy were busy dressing up to go to weddings.
Nos
encontramos con los primos en varios sitios (yo creo que se movían por lo de
las bodas) y lo pasamos bien jugando juntos. Todos los de mi generación son
niñas, así que Diego estaba un poco descolocado.
We met our cousins in several places (I think they moved with the
weddings) and we had fun playing together. In my generation all of them are
girls, which means that Diego was a bit out of place.
Este
otoño he retomado las clases de tenis. Íbamos los domingos por la mañana,
Diego, papá y yo. Primero era la clase de fútbol de Diego, en la que yo ayudaba
con los ejercicios, y luego la de tenis. Este año ya juego mejor, pero el revés
se me atraganta un poco porque me perdí la parte teórica cuando fuimos a Perú.
This fall I had returned to tennis lessons. We went on
Sunday mornings, Diego, daddy and I. First we had Diego’s soccer class, where I
helped with the exercises, and then I want to tennis. I can play better now,
but I have some trouble with the backhand because I missed the theory when we
went to Peru.
Hace
poco fue mi quinto cumpleaños. Un hito importante, porque marca el momento en
que usas todos los dedos de una mano para contar los años que tienes (a no ser
que tengas seis, pero creo que eso es raro).
A few weeks I ago I celebrated my fifth birthday. It is an
important milestone, as it marks the moment where you use all the fingers in
one hand to show how old you are (unless you have six fingers, which I think is
unusual).
Mamá
organizó una fiesta con mis amigos, bueno amigas, del Busy Bee, y también vino
Anthony. Primero hicimos manualidades con botones, luego nos comimos una
merienda, que incluía la súper-tarta, y cantamos y jugamos hasta que llegaron
los padres a recoger a mis amigas.
Mommy organized a party with my friends, well girlfriends,
from Busy Bee, and Anthony also came. First we did crafts with buttons, then we
ate a snack, which included a super cake, and then we sang and played until my
friends parents came to pick them up.
Como soy
más mayor ya ayudo en casa con muchas cosas. Me gusta ayudar a poner la mesa y
hacer la cena, especialmente si toca jamón,
chorizo y queso. También ayudo a papá cuando arregla cosas, como el día que
instaló la nueva cama de Diego. A veces es un poco aburrido, pero siempre queda
la satisfacción de contemplar el trabajo terminado.
Because I’m older I help at home more and more. I like to help
set the table and prepare dinner, especially if we are having ham, chorizo and
cheese. I also help when daddy fixes things, like the day he assembled Diego’s
new bed. Sometimes it is a bit boring, but there is always the satisfaction of
looking at the work well done.
Diego y
yo compartimos habitación, lo que hace el momento de ir a la cama más divertido.
Además me gusta saber que está ahí por la noche y que no estoy sola, aunque
esté oscuro. Otras veces, sin embargo, tengo que marcar distancias, como cuando
le da una pataleta de los “terribles dos” y le digo que con esa actitud “you
are hurting my ears” (me haces daño en los oídos) o cuando voy al baño y se viene
detrás, le tengo que recordar que hay momentos en los que “I need some privacy”
(necesito un poco de privacidad).
Diego and I share the bedroom, which makes bedtime more fun.
Besides I like to know that he is there at night and that I’m not by myself,
even if it is dark. Other times, however, I have to keep some distance, like
when he has a terrible-two tantrum and I tell him that with that attitude he is
hurting my ears, or when he comes after me in my way to the toilet and I have
to remind him that there are times when I need some privacy.
No comments:
Post a Comment